← 4.2
Act 4, Scene 3 — The same. A Road near the Shepherd’s cottage.
on stage:
Next: 4.4 →
Original
Faithful Conversational Text-message
The argument On a road near the shepherd's cottage, the rogue Autolycus enters singing, reveals his disreputable history, then feigns injury to pickpocket the Clown before following him toward the sheep-shearing festival.
Enter Autolycus, singing.
First appearance
AUTOLYCUS

Autolycus speaks in two registers simultaneously: warm, confiding directness to the audience (his real voice) and theatrical performance for whoever he's conning. He's never more honest than when describing his own dishonesty. Watch for how he uses the third person — 'Some call him Autolycus' — to describe himself with a kind of delighted detachment, as if his own roguery is a comedy he's watching. His energy is spring energy: the play has thawed.

AUTOLYCUS

_When daffodils begin to peer,

With, hey! the doxy over the dale,

Why, then comes in the sweet o’ the year,

For the red blood reigns in the winter’s pale._

_The white sheet bleaching on the hedge,

With, hey! the sweet birds, O, how they sing!

Doth set my pugging tooth on edge;

For a quart of ale is a dish for a king._

_The lark, that tirra-lirra chants,

With, hey! with, hey! the thrush and the jay,

Are summer songs for me and my aunts,

While we lie tumbling in the hay._

I have served Prince Florizel, and in my time wore three-pile, but now

I am out of service.

_But shall I go mourn for that, my dear?

The pale moon shines by night:

And when I wander here and there,

I then do most go right._

_If tinkers may have leave to live,

And bear the sow-skin budget,

Then my account I well may give

And in the stocks avouch it._

My traffic is sheets; when the kite builds, look to lesser linen. My

father named me Autolycus; who being, I as am, littered under Mercury,

was likewise a snapper-up of unconsidered trifles. With die and drab I

purchased this caparison, and my revenue is the silly cheat. Gallows

and knock are too powerful on the highway. Beating and hanging are

terrors to me. For the life to come, I sleep out the thought of it. A

prize! a prize!

_When daffodils begin to peer, With, hey! the doxy over the dale, Why, then comes in the sweet o’ the year, For the red blood reigns in the winter’s pale._ _The white sheet bleaching on the hedge, With, hey! the sweet birds, O, how they sing! does set my pugging tooth on edge; For a quart of ale is a dish for a king._ _The lark, that tirra-lirra chants, With, hey! with, hey! the thrush and the jay, Are summer songs for me and my aunts, While we lie tumbling in the hay._ I have served Prince Florizel, and in my time wore three-pile, but now I am out of service. _But shall I go mourn for that, my dear? The pale moon shines by night: And when I wander here and there, I then do most go right._ _If tinkers may have leave to live, And bear the sow-skin budget, Then my account I well may give And in the stocks avouch it._ My traffic is sheets; when the kite builds, look to lesser linen. My father named me Autolycus; who being, I as am, littered under Mercury, was likewise a snapper-up of unconsidered trifles. With die and drab I purchased this caparison, and my revenue is the silly cheat. Gallows and knock are too powerful on the highway. Beating and hanging are terrors to me. For the life to come, I sleep out the thought of it. A prize! a prize!

_When daffodils begin to peer, With, hey! the doxy over the dale, Why, then comes in the sweet o’ the year, For the red blood reigns in the winter’s pale._ _The white sheet bleaching on the hedge, With, hey! the sweet birds, O, how they sing! does set my pugging tooth on edge; For a quart of ale is a dish for a king._ _The lark, that tirra-lirra chants, With, hey! with, hey! the thrush and the jay, Are summer songs for me and my aunts, While we lie tumbling in the hay._ I have served Prince Florizel, and in my time wore three-pile, but now I'm out of service. _But shall I go mourn for that, my dear? The pale moon shines by night: And when I wander here and there, I then do most go right._ _If tinkers may have leave to live, And bear the sow-skin budget, Then my account I well may give And in the stocks avouch it._ My traffic is sheets; when the kite builds, look to lesser linen. My father named me Autolycus; who being, I as am, littered under Mercury, was likewise a snapper-up of unconsidered trifles. With die and drab I purchased this caparison, and my revenue is the silly cheat. Gallows and knock are too powerful on the highway. Beating and hanging are terrors to me. For the life to come, I sleep out the thought of it. A prize! a prize!

_when daffodils begin to peer hey! the doxy over the dale

"the doxy over the dale" A 'doxy' is a vagrant's girlfriend or mistress — the whole song is from the world of 'canting' slang used by itinerant rogues, beggars, and thieves. Autolycus signals immediately which world he inhabits.
"my pugging tooth on edge" 'Pugging' means thieving. The sheet bleaching on the hedge 'sets his pugging tooth on edge' — the sight of unguarded linen makes him want to steal it. He's setting up his own characterization before the Clown arrives.
"littered under Mercury" Born under the influence of Mercury — the god of thieves, tricksters, and travelers. Autolycus frames his criminality as astrological destiny, which is both a joke and a genuine early modern belief.
"snapper-up of unconsidered trifles" One of the great self-descriptions in Shakespeare — Autolycus defines himself as someone who picks up the small things people don't notice they've dropped or left unguarded. It perfectly captures his method and his philosophy.
"For the life to come, I sleep out the thought of it" A genuinely interesting moment of self-awareness: Autolycus knows there are consequences he should worry about and chooses not to. This is not ignorance but deliberate avoidance — the rogue's version of living in the present.
Why it matters This is one of the most efficient character introductions in Shakespeare. In a single sustained speech, Autolycus establishes his class background (fallen court servant), his criminal philosophy (small cons, not big crimes), his relationship to his own roguery (cheerful, self-aware), and his worldview (spring, freedom, no regrets). By the time the Clown enters, we already know exactly who Autolycus is and — crucially — we like him.
Enter Clown.
CLOWN

Let me see: every ’leven wether tods; every tod yields pound and odd

shilling; fifteen hundred shorn, what comes the wool to?

Let me see: every ’leven wether tods; every tod yields pound and odd shilling; fifteen hundred shorn, what comes the wool to?

Let me see: every ’leven wether tods; every tod yields pound and odd shilling; fifteen hundred shorn, what comes the wool to?

let me see every ’leven wether tods every tod yields pound and odd shilling fifteen hundred shorn

"every 'leven wether tods" A 'wether' is a castrated male sheep; a 'tod' is a unit of wool weight (about 28 pounds). The Clown is doing real shepherd's arithmetic — this is a working agricultural scene, not a generic pastoral.
[_Aside._] If the springe hold, the cock’s mine.
CLOWN

I cannot do’t without counters. Let me see; what am I to buy for our

sheep-shearing feast? “Three pound of sugar, five pound of currants,

rice”—what will this sister of mine do with rice? But my father hath

made her mistress of the feast, and she lays it on. She hath made me

four-and-twenty nosegays for the shearers, three-man song-men all, and

very good ones; but they are most of them means and basses, but one

puritan amongst them, and he sings psalms to hornpipes. I must have

saffron to colour the warden pies; “mace; dates”, none, that’s out of

my note; “nutmegs, seven; a race or two of ginger”, but that I may beg;

“four pound of prunes, and as many of raisins o’ th’ sun.”

I cannot do’t without counters. Let me see; what am I to buy for our sheep-shearing feast? “Three pound of sugar, five pound of currants, rice”—what will this sister of mine do with rice? But my father has made her mistress of the feast, and she lays it on. She has made me four-and-twenty nosegays for the shearers, three-man song-men all, and very good ones; but they are most of them means and basses, but one puritan amongst them, and he sings psalms to hornpipes. I must have saffron to colour the warden pies; “mace; dates”, none, that’s out of my note; “nutmegs, seven; a race or two of ginger”, but that I may beg; “four pound of prunes, and as many of raisins o’ th’ sun.”

I can't do’t without counters. Let me see; what am I to buy for our sheep-shearing feast? “Three pound of sugar, five pound of currants, rice”—what will this sister of mine do with rice? But my father has made her mistress of the feast, and she lays it on. She has made me four-and-twenty nosegays for the shearers, three-man song-men all, and very good ones; but they are most of them means and basses, but one puritan amongst them, and he sings psalms to hornpipes. I must have saffron to colour the warden pies; “mace; dates”, none, that’s out of my note; “nutmegs, seven; a race or two of ginger”, but that I may beg; “four pound of prunes, and as many of raisins o’ th’ sun.”

i cannot do’t without counters let me see what am i to buy for our sheep-shearing five pound of currants

"she lays it on" Perdita goes all-out, spares no expense. The Clown's affectionate exasperation about his sister establishes their relationship before we meet her properly — she is generous, demanding, and runs a feast like a proper host.
"a puritan amongst them, and he sings psalms to hornpipes" A Puritan singing psalms to hornpipe rhythms — a hornpipe being a jig tune for dancing. The joke is that the Puritan's religious devotion can't overcome the melody's infectiousness. Contemporary London audiences would find this hilarious.
"warden pies" A warden is a type of large hard pear used in cooking — warden pies were a real and elaborate dish. The saffron gives the pastry its golden colour. The shopping list is historically accurate early modern festival food.
Why it matters The Clown's shopping soliloquy does multiple jobs: it grounds the play in specific agricultural and domestic reality, it gives us the sheep-shearing festival before we arrive there, and it establishes the Clown as endearingly earnest — which makes him the perfect mark for Autolycus. The Puritan joke is one of Shakespeare's most reliably anachronistic anachronisms.
[_Grovelling on the ground._] O that ever I was born!
CLOWN

I’ th’ name of me!

I’ th’ name of me!

I’ th’ name of me!

i’ th’ name of me!

AUTOLYCUS

O, help me, help me! Pluck but off these rags; and then, death, death!

O, help me, help me! Pluck but off these rags; and then, death, death!

O, help me, help me! Pluck but off these rags; and then, death, death!

help me help me! pluck but off these rags and then

CLOWN

Alack, poor soul! thou hast need of more rags to lay on thee, rather

than have these off.

Alack, poor soul! you have need of more rags to lay on you, rather than have these off.

Alack, poor soul! you have need of more rags to lay on you, rather than have these off.

poor soul! you have need of more rags rather than have these off

AUTOLYCUS

O sir, the loathsomeness of them offends me more than the stripes I

have received, which are mighty ones and millions.

O sir, the loathsomeness of them offends me more than the stripes I have received, which are mighty ones and millions.

O sir, the loathsomeness of them offends me more than the stripes I have received, which are mighty ones and millions.

the loathsomeness of them offends me more than which are mighty ones and millions

CLOWN

Alas, poor man! a million of beating may come to a great matter.

Alas, poor man! a million of beating may come to a great matter.

Alas, poor man! a million of beating may come to a great matter.

poor man! a million of beating may come

AUTOLYCUS

I am robbed, sir, and beaten; my money and apparel ta’en from me, and

these detestable things put upon me.

I am robbed, sir, and beaten; my money and apparel ta’en from me, and these detestable things put upon me.

I'm robbed, sir, and beaten; my money and apparel ta’en from me, and these detestable things put upon me.

i am robbed and beaten my money and apparel ta’en from me

CLOWN

What, by a horseman or a footman?

What, by a horseman or a footman?

What, by a horseman or a footman?

by a horseman or a footman?

AUTOLYCUS

A footman, sweet sir, a footman.

A footman, sweet sir, a footman.

A footman, sweet sir, a footman.

a footman sweet sir a footman

CLOWN

Indeed, he should be a footman by the garments he has left with thee:

if this be a horseman’s coat, it hath seen very hot service. Lend me

thy hand, I’ll help thee: come, lend me thy hand.

Indeed, he should be a footman by the garments he has left with you: if this be a horseman’s coat, it has seen very hot service. Lend me your hand, I’ll help you: come, lend me your hand.

Indeed, he should be a footman by the garments he has left with you: if this be a horseman’s coat, it has seen very hot service. Lend me your hand, I’ll help you: come, lend me your hand.

indeed he should be a footman by the garments if this be a horseman’s coat it has seen very hot service

[_Helping him up._]
AUTOLYCUS

O, good sir, tenderly, O!

O, good sir, tenderly, O!

O, good sir, tenderly, O!

good sir tenderly

CLOWN

Alas, poor soul!

Alas, poor soul!

Alas, poor soul!

poor soul!

AUTOLYCUS

O, good sir, softly, good sir. I fear, sir, my shoulder blade is out.

O, good sir, softly, good sir. I fear, sir, my shoulder blade is out.

O, good sir, softly, good sir. I fear, sir, my shoulder blade is out.

good sir softly good sir

CLOWN

How now! canst stand?

How now! canst stand?

How now! canst stand?

how now! canst stand?

AUTOLYCUS

Softly, dear sir! [_Picks his pocket._] good sir, softly. You ha’ done

me a charitable office.

Softly, dear sir! good sir, softly. You ha’ done me a charitable office.

Softly, dear sir! good sir, softly. You ha’ done me a charitable office.

softly dear sir! good sir softly you ha’ done me a charitable office

"[_Picks his pocket._]" The stage direction is embedded in Autolycus's speech in the source text — the pickpocketing happens mid-line, while Autolycus is still groaning and being helped up. The physical comedy depends on the audience seeing this while the Clown doesn't.
Why it matters The theft happens here — mid-speech, mid-groaning, while the Clown is concentrating on not dropping him. The theatrical delight is that we see it and the Clown doesn't. Autolycus immediately thanks him for the 'charitable office' — an utterly sincere irony.
CLOWN

Dost lack any money? I have a little money for thee.

Dost lack any money? I have a little money for you.

Dost lack any money? I have a little money for you.

dost lack any money? i have a little money for you

AUTOLYCUS

No, good sweet sir; no, I beseech you, sir: I have a kinsman not past

three-quarters of a mile hence, unto whom I was going. I shall there

have money or anything I want. Offer me no money, I pray you; that

kills my heart.

No, good sweet sir; no, I beseech you, sir: I have a kinsman not past three-quarters of a mile hence, unto whom I was going. I shall there have money or anything I want. Offer me no money, I pray you; that kills my heart.

No, good sweet sir; no, I beseech you, sir: I have a kinsman not past three-quarters of a mile hence, unto whom I was going. I shall there have money or anything I want. Offer me no money, I pray you; that kills my heart.

good sweet sir i beseech you

CLOWN

What manner of fellow was he that robbed you?

What manner of fellow was he that robbed you?

What manner of fellow was he that robbed you?

what manner of fellow was he that robbed you?

AUTOLYCUS

A fellow, sir, that I have known to go about with troll-my-dames. I

knew him once a servant of the prince; I cannot tell, good sir, for

which of his virtues it was, but he was certainly whipped out of the

court.

A fellow, sir, that I have known to go about with troll-my-dames. I knew him once a servant of the prince; I cannot tell, good sir, for which of his virtues it was, but he was certainly whipped out of the court.

A fellow, sir, that I have known to go about with troll-my-dames. I knew him once a servant of the prince; I can't tell, good sir, for which of his virtues it was, but he was certainly whipped out of the court.

a fellow that i have known to go about with troll-my-dames i knew him once a servant of the prince

CLOWN

His vices, you would say; there’s no virtue whipped out of the court.

They cherish it to make it stay there; and yet it will no more but

abide.

His vices, you would say; there’s no virtue whipped out of the court. They cherish it to make it stay there; and yet it will no more but abide.

His vices, you would say; there’s no virtue whipped out of the court. They cherish it to make it stay there; and yet it will no more but abide.

his vices you would say there’s no virtue whipped out of the court they cherish it to make it stay there

AUTOLYCUS

Vices, I would say, sir. I know this man well. He hath been since an

ape-bearer, then a process-server, a bailiff. Then he compassed a

motion of the Prodigal Son, and married a tinker’s wife within a mile

where my land and living lies; and, having flown over many knavish

professions, he settled only in rogue. Some call him Autolycus.

Vices, I would say, sir. I know this man well. He has been since an ape-bearer, then a process-server, a bailiff. Then he compassed a motion of the Prodigal Son, and married a tinker’s wife within a mile where my land and living lies; and, having flown over many knavish professions, he settled only in rogue. Some call him Autolycus.

Vices, I would say, sir. I know this man well. He has been since an ape-bearer, then a process-server, a bailiff. Then he compassed a motion of the Prodigal Son, and married a tinker’s wife within a mile where my land and living lies; and, having flown over many knavish professions, he settled only in rogue. Some call him Autolycus.

i would say i know this man well

"Some call him Autolycus" One of Shakespeare's great deadpan moments — Autolycus has been describing himself in meticulous third-person detail and lands on his own name as if introducing a stranger. The audience knows; the Clown doesn't. The pleasure is in the precision of the self-portrait.
"compassed a motion of the Prodigal Son" A 'motion' is a puppet show — the Prodigal Son story from Luke 15 was a popular subject for traveling puppet shows. That Autolycus ran a morality puppet show about a repentant sinner is a perfect irony.
Why it matters This is the pivot of the scene: Autolycus describes himself in the third person with such precision and relish that it becomes a kind of self-celebration. 'Some call him Autolycus' is the closest Shakespeare comes to a villain giving himself a villain speech — except Autolycus is too cheerful to be a villain.
CLOWN

Out upon him! prig, for my life, prig: he haunts wakes, fairs, and

bear-baitings.

Out upon him! prig, for my life, prig: he haunts wakes, fairs, and bear-baitings.

Out upon him! prig, for my life, prig: he haunts wakes, fairs, and bear-baitings.

out upon him! prig for my life he haunts wakes

🎭 Dramatic irony The Clown enthusiastically condemns Autolycus's thievery, calling him a 'prig' who haunts festivals — while speaking directly to Autolycus, who has just stolen his money. The audience watches the victim praise the prosecution while the thief nods along.
AUTOLYCUS

Very true, sir; he, sir, he; that’s the rogue that put me into this

apparel.

Very true, sir; he, sir, he; that’s the rogue that put me into this apparel.

Very true, sir; he, sir, he; that’s the rogue that put me into this apparel.

very true

CLOWN

Not a more cowardly rogue in all Bohemia. If you had but looked big and

spit at him, he’d have run.

Not a more cowardly rogue in all Bohemia. If you had but looked big and spit at him, he’d have run.

Not a more cowardly rogue in all Bohemia. If you had but looked big and spit at him, he’d have run.

not a more cowardly rogue in all bohemia if you had but looked big and spit at him he’d have run

AUTOLYCUS

I must confess to you, sir, I am no fighter. I am false of heart that

way; and that he knew, I warrant him.

I must confess to you, sir, I am no fighter. I am false of heart that way; and that he knew, I warrant him.

I must confess to you, sir, I'm no fighter. I'm false of heart that way; and that he knew, I warrant him.

i must confess to you i am no fighter i am false of heart that way

CLOWN

How do you now?

How do you now?

How do you now?

how do you now?

AUTOLYCUS

Sweet sir, much better than I was. I can stand and walk: I will even

take my leave of you and pace softly towards my kinsman’s.

Sweet sir, much better than I was. I can stand and walk: I will even take my leave of you and pace softly towards my kinsman’s.

Sweet sir, much better than I was. I can stand and walk: I will even take my leave of you and pace softly towards my kinsman’s.

sweet sir much better than i was i can stand and walk i will even take my leave of you

CLOWN

Shall I bring thee on the way?

Shall I bring you on the way?

Shall I bring you on the way?

shall i bring you on the way?

AUTOLYCUS

No, good-faced sir; no, sweet sir.

No, good-faced sir; no, sweet sir.

No, good-faced sir; no, sweet sir.

good-faced sir sweet sir

CLOWN

Then fare thee well. I must go buy spices for our sheep-shearing.

Then fare you well. I must go buy spices for our sheep-shearing.

Then fare you well. I must go buy spices for our sheep-shearing.

then fare you well i must go buy spices for our sheep-shearing

AUTOLYCUS

Prosper you, sweet sir!

Prosper you, sweet sir!

Prosper you, sweet sir!

prosper you sweet sir!

[_Exit Clown._]
Your purse is not hot enough to purchase your spice. I’ll be with you
at your sheep-shearing too. If I make not this cheat bring out
another, and the shearers prove sheep, let me be unrolled, and my name
put in the book of virtue!
[_Sings._]
_Jog on, jog on, the footpath way,
And merrily hent the stile-a:
A merry heart goes all the day,
Your sad tires in a mile-a._
[_Exit._]

The Reckoning

After the formal machinery of the Time Chorus, Shakespeare detonates a character who is pure theatrical pleasure: Autolycus, pickpocket, ballad-monger, former royal servant, self-confessed rogue, and the play's engine of comic energy for the next two acts. He enters singing a spring song — which is itself a kind of seasonal announcement — and within two minutes has charmed the audience with his absolute candor about who he is, robbed the Clown blind while helping him to his feet, and set off in pursuit of more victims. There is no villain in him, exactly; just a man who has chosen freedom over respectability and finds the choice bracing. The Clown's oblivious arithmetic — sheep mathematics for the feast — is the perfect foil: earnest, specific, easily gulled.

If this happened today…

A charming con artist in a denim jacket walks onto screen singing to himself. He spots a tourist doing the math on a currency converter app to figure out how much to spend at the market. Within sixty seconds, he's on the ground groaning about being mugged, the tourist is helping him up, and the con artist has the tourist's wallet in his other hand — all while describing the mugger as 'some guy named me' in the third person. He walks off singing the same song, following the tourist toward the festival he just learned about.

Continue to 4.4 →