← 1.6
Act 1, Scene 7 — Britain. The palace.
on stage:
Next: 2.1 →
Original
Faithful Conversational Text-message
The argument Iachimo arrives at court with a letter from Posthumus and attempts to seduce Imogen by claiming her husband has been faithless in Rome; Imogen sees through the ploy and rebukes him sharply; Iachimo recovers by pretending it was a test of her virtue, and she forgives him; he then asks her to keep a trunk of valuables overnight, which she agrees to.
Enter Imogen alone.
IMOGEN ≋ verse isolated despair — speaking to herself about her trapped situation

A father cruel and a step-dame false;

A foolish suitor to a wedded lady

That hath her husband banish’d. O, that husband!

My supreme crown of grief! and those repeated

Vexations of it! Had I been thief-stol’n,

As my two brothers, happy! but most miserable

Is the desire that’s glorious. Blessed be those,

How mean soe’er, that have their honest wills,

Which seasons comfort. Who may this be? Fie!

I have a cruel father and a false stepmother, a foolish suitor trying to win a woman already married, and a husband banished for marrying me. All the chaos in Britain is my fault.

My dad is cruel, my stepmother is fake, Cloten won't leave me alone, and my husband got exiled for loving me. It's all because of me.

father cruel stepmother false cloten won't stop posthumus banished my fault

Enter Pisanio and Iachimo.
PISANIO ≋ verse excited news — a letter from Posthumus

Madam, a noble gentleman of Rome

Comes from my lord with letters.

Madam, a noble gentleman from Rome comes from my lord with letters.

A guy from Rome is here with a letter from your husband.

from posthumus letter from rome

IACHIMO ≋ verse stage

Change you, madam?

The worthy Leonatus is in safety,

And greets your Highness dearly.

Iachimo enters.

Iachimo comes in.

iachimo enters

[_Presents a letter._]
IMOGEN ≋ verse gracious acceptance

Thanks, good sir.

You’re kindly welcome.

Thank you, sir. You're very welcome.

Thank you. It's good to see you.

welcome thank you

[_Aside._] All of her that is out of door most rich!
IACHIMO ≋ verse false praise — Iachimo begins his seduction with flattery

If she be furnish’d with a mind so rare,

She is alone th’ Arabian bird, and I

Have lost the wager. Boldness be my friend!

Arm me, audacity, from head to foot!

Or, like the Parthian, I shall flying fight;

Rather, directly fly.

If she's furnished with a mind as rare as her appearance, she is the only phoenix in existence. I have lost my estimate of her beauty until she spoke.

If you're as smart as you are beautiful, you're one of a kind. I was amazed when I saw you.

rare mind rare beauty phoenix unique

🎭 Dramatic irony Iachimo's aside — 'If she is furnished with a mind as rare...' — reveals that he expected to seduce Imogen in conversation and is already realizing it won't work. His Plan B (the trunk) is deployed in this same scene. The audience watches him switch strategies in real time while Imogen remains unaware she's even been assessed.
[_Reads._] _He is one of the noblest note, to whose kindnesses I am
IMOGEN dialogue

most infinitely tied. Reflect upon him accordingly, as you value your

trust.

LEONATUS._

So far I read aloud;

But even the very middle of my heart

Is warm’d by th’ rest and takes it thankfully.

You are as welcome, worthy sir, as I

Have words to bid you; and shall find it so

In all that I can do.

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO ≋ verse dialogue

Thanks, fairest lady.

What, are men mad? Hath nature given them eyes

To see this vaulted arch and the rich crop

Of sea and land, which can distinguish ’twixt

The fiery orbs above and the twinn’d stones

Upon the number’d beach, and can we not

Partition make with spectacles so precious

’Twixt fair and foul?

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

IMOGEN dialogue

What makes your admiration?

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO ≋ verse dialogue

It cannot be i’ th’ eye, for apes and monkeys,

’Twixt two such shes, would chatter this way and

Contemn with mows the other; nor i’ th’ judgement,

For idiots in this case of favour would

Be wisely definite; nor i’ th’ appetite;

Sluttery, to such neat excellence oppos’d,

Should make desire vomit emptiness,

Not so allur’d to feed.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

IMOGEN dialogue

What is the matter, trow?

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO ≋ verse dialogue

The cloyed will—

That satiate yet unsatisfied desire, that tub

Both fill’d and running—ravening first the lamb,

Longs after for the garbage.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

"that tub / Both fill'd and running" The Danaids of Greek myth were condemned to fill a leaking barrel forever as punishment — a famous image of insatiable desire. Iachimo is comparing Posthumus's supposed appetite to an eternal, futile hunger.
IMOGEN ≋ verse dialogue

What, dear sir,

Thus raps you? Are you well?

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO ≋ verse dialogue

Thanks, madam; well. Beseech you, sir,

Desire my man’s abode where I did leave him.

He’s strange and peevish.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

PISANIO ≋ verse dialogue

I was going, sir,

To give him welcome.

[PISANIO: Translation of speech about key themes]

[PISANIO speaking casually]

[emotional core]

[_Exit._]
IMOGEN dialogue

Continues well my lord? His health beseech you?

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO dialogue

Well, madam.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

IMOGEN dialogue

Is he dispos’d to mirth? I hope he is.

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO ≋ verse dialogue

Exceeding pleasant; none a stranger there

So merry and so gamesome. He is call’d

The Briton reveller.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

IMOGEN ≋ verse dialogue

When he was here

He did incline to sadness, and oft-times

Not knowing why.

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO ≋ verse dialogue

I never saw him sad.

There is a Frenchman his companion, one

An eminent monsieur that, it seems, much loves

A Gallian girl at home. He furnaces

The thick sighs from him; whiles the jolly Briton

(Your lord, I mean) laughs from’s free lungs, cries “O,

Can my sides hold, to think that man, who knows

By history, report, or his own proof,

What woman is, yea, what she cannot choose

But must be, will’s free hours languish for

Assured bondage?”

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

IMOGEN dialogue

Will my lord say so?

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO ≋ verse dialogue

Ay, madam, with his eyes in flood with laughter.

It is a recreation to be by

And hear him mock the Frenchman. But heavens know

Some men are much to blame.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

IMOGEN dialogue

Not he, I hope.

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO ≋ verse dialogue

Not he; but yet heaven’s bounty towards him might

Be us’d more thankfully. In himself, ’tis much;

In you, which I account his, beyond all talents.

Whilst I am bound to wonder, I am bound

To pity too.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

IMOGEN dialogue

What do you pity, sir?

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO dialogue

Two creatures heartily.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

IMOGEN ≋ verse dialogue

Am I one, sir?

You look on me: what wreck discern you in me

Deserves your pity?

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO ≋ verse dialogue

Lamentable! What,

To hide me from the radiant sun and solace

I’ th’ dungeon by a snuff?

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

IMOGEN ≋ verse dialogue

I pray you, sir,

Deliver with more openness your answers

To my demands. Why do you pity me?

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO ≋ verse dialogue

That others do,

I was about to say, enjoy your—But

It is an office of the gods to venge it,

Not mine to speak on’t.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

IMOGEN ≋ verse dialogue

You do seem to know

Something of me, or what concerns me; pray you,

Since doubting things go ill often hurts more

Than to be sure they do; for certainties

Either are past remedies, or, timely knowing,

The remedy then born—discover to me

What both you spur and stop.

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO ≋ verse dialogue

Had I this cheek

To bathe my lips upon; this hand, whose touch,

Whose every touch, would force the feeler’s soul

To th’ oath of loyalty; this object, which

Takes prisoner the wild motion of mine eye,

Fixing it only here; should I, damn’d then,

Slaver with lips as common as the stairs

That mount the Capitol; join gripes with hands

Made hard with hourly falsehood (falsehood as

With labour): then by-peeping in an eye

Base and illustrious as the smoky light

That’s fed with stinking tallow: it were fit

That all the plagues of hell should at one time

Encounter such revolt.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

IMOGEN ≋ verse dialogue

My lord, I fear,

Has forgot Britain.

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO ≋ verse dialogue

And himself. Not I

Inclin’d to this intelligence pronounce

The beggary of his change; but ’tis your graces

That from my mutest conscience to my tongue

Charms this report out.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

IMOGEN dialogue

Let me hear no more.

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO ≋ verse dialogue

O dearest soul, your cause doth strike my heart

With pity that doth make me sick! A lady

So fair, and fasten’d to an empery,

Would make the great’st king double, to be partner’d

With tomboys hir’d with that self exhibition

Which your own coffers yield! with diseas’d ventures

That play with all infirmities for gold

Which rottenness can lend nature! Such boil’d stuff

As well might poison poison! Be reveng’d;

Or she that bore you was no queen, and you

Recoil from your great stock.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

IMOGEN ≋ verse dialogue

Reveng’d?

How should I be reveng’d? If this be true,

(As I have such a heart that both mine ears

Must not in haste abuse) if it be true,

How should I be reveng’d?

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO ≋ verse dialogue

Should he make me

Live like Diana’s priest betwixt cold sheets,

Whiles he is vaulting variable ramps,

In your despite, upon your purse? Revenge it.

I dedicate myself to your sweet pleasure,

More noble than that runagate to your bed,

And will continue fast to your affection,

Still close as sure.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

IMOGEN dialogue

What ho, Pisanio!

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO dialogue

Let me my service tender on your lips.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

IMOGEN ≋ verse dialogue

Away! I do condemn mine ears that have

So long attended thee. If thou wert honourable,

Thou wouldst have told this tale for virtue, not

For such an end thou seek’st, as base as strange.

Thou wrong’st a gentleman who is as far

From thy report as thou from honour; and

Solicits here a lady that disdains

Thee and the devil alike. What ho, Pisanio!

The King my father shall be made acquainted

Of thy assault. If he shall think it fit

A saucy stranger in his court to mart

As in a Romish stew, and to expound

His beastly mind to us, he hath a court

He little cares for, and a daughter who

He not respects at all. What ho, Pisanio!

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO ≋ verse dialogue

O happy Leonatus! I may say

The credit that thy lady hath of thee

Deserves thy trust, and thy most perfect goodness

Her assur’d credit. Blessed live you long,

A lady to the worthiest sir that ever

Country call’d his! and you his mistress, only

For the most worthiest fit! Give me your pardon.

I have spoke this to know if your affiance

Were deeply rooted, and shall make your lord

That which he is new o’er; and he is one

The truest manner’d, such a holy witch

That he enchants societies into him,

Half all men’s hearts are his.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

Why it matters This is Iachimo's pivot — from seducer to flatterer — and it works completely. He pivots so smoothly that Imogen, who just identified him correctly, accepts the new story.
IMOGEN dialogue

You make amends.

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

🎭 Dramatic irony Imogen says 'You make amends' — accepting Iachimo's story that the whole thing was a test. She has correctly identified him as dangerous once and is now completely taken in by his recovery. The same clarity that spotted the seduction fails to spot the apology as its continuation.
IACHIMO ≋ verse dialogue

He sits ’mongst men like a descended god:

He hath a kind of honour sets him off

More than a mortal seeming. Be not angry,

Most mighty Princess, that I have adventur’d

To try your taking of a false report, which hath

Honour’d with confirmation your great judgement

In the election of a sir so rare,

Which you know cannot err. The love I bear him

Made me to fan you thus; but the gods made you,

Unlike all others, chaffless. Pray your pardon.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

IMOGEN dialogue

All’s well, sir; take my pow’r i’ th’ court for yours.

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO ≋ verse dialogue

My humble thanks. I had almost forgot

T’ entreat your Grace but in a small request,

And yet of moment too, for it concerns

Your lord; myself and other noble friends

Are partners in the business.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

IMOGEN dialogue

Pray what is’t?

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO ≋ verse dialogue

Some dozen Romans of us, and your lord

(The best feather of our wing) have mingled sums

To buy a present for the Emperor;

Which I, the factor for the rest, have done

In France. ’Tis plate of rare device, and jewels

Of rich and exquisite form, their values great;

And I am something curious, being strange,

To have them in safe stowage. May it please you

To take them in protection?

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

Why it matters The trunk is the play's most famous prop. Iachimo has been in Imogen's bedroom — physically — the entire time they've been talking.
IMOGEN ≋ verse dialogue

Willingly;

And pawn mine honour for their safety. Since

My lord hath interest in them, I will keep them

In my bedchamber.

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO ≋ verse dialogue

They are in a trunk,

Attended by my men. I will make bold

To send them to you only for this night;

I must aboard tomorrow.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

IMOGEN dialogue

O, no, no.

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO ≋ verse dialogue

Yes, I beseech; or I shall short my word

By length’ning my return. From Gallia

I cross’d the seas on purpose and on promise

To see your Grace.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

IMOGEN ≋ verse dialogue

I thank you for your pains.

But not away tomorrow!

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO ≋ verse dialogue

O, I must, madam.

Therefore I shall beseech you, if you please

To greet your lord with writing, do’t tonight.

I have outstood my time, which is material

To th’ tender of our present.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

IMOGEN ≋ verse dialogue

I will write.

Send your trunk to me; it shall safe be kept

And truly yielded you. You’re very welcome.

[IMOGEN: Translation of speech about key themes]

[IMOGEN speaking casually]

[emotional core]

[_Exeunt._]

The Reckoning

This is Iachimo's audition — he tries his primary method (verbal seduction through manufactured jealousy) and it fails completely. Imogen is too clear-eyed. He recovers brilliantly, pivoting to the flattering lie that he was 'testing' her on Posthumus's behalf. What makes the scene terrifying is not that Imogen is deceived by the seduction — she isn't — but that she's deceived by the apology. The trunk she welcomes into her bedroom is the wooden horse of the piece.

If this happened today…

A charming Italian consultant arrives at the office bearing a message from your husband in Rome. He's barely through the door before he's implying your husband has been seeing someone there. You clock it immediately and tell him to get out. He then says, 'Oh, I was actually testing you on your husband's behalf — he asked me to check you were faithful.' You believe him — because why wouldn't you? He seems ashamed. He asks if you can keep some valuable art in your office overnight since he's traveling on. You say yes. Big mistake.

Continue to 2.1 →