← 4.2
Act 4, Scene 3 — The same
on stage:
Next: 4.4 →
Original
Faithful Conversational Text-message
The argument Antipholus of Syracuse stands in the street, bewildered: tailors have measured him, strangers have invited him, people know his name. He concludes Ephesus must be full of Lapland sorcerers. Dromio arrives with a purse of gold — the bail money Adriana sent via him, intended for Antipholus E. Antipholus S doesn't know what the gold is for and asks; Dromio engages in an extended comic riff about officers and sergeants before finally confirming a ship is available. Then the Courtesan enters. She greets Antipholus S warmly, asks about the chain, and is met with a barrage of demonological insults from both him and Dromio. She asks pragmatically for her ring or the chain and is told to flee. Left alone, the Courtesan makes the sensible decision: she'll report to Adriana that her husband has gone mad and stolen her diamond ring.
Enter Antipholus of Syracuse.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE ≋ verse [resigned]

There’s not a man I meet but doth salute me

As if I were their well-acquainted friend,

And everyone doth call me by my name.

Some tender money to me, some invite me;

Some other give me thanks for kindnesses;

Some offer me commodities to buy.

Even now a tailor call’d me in his shop,

And show’d me silks that he had bought for me,

And therewithal took measure of my body.

Sure, these are but imaginary wiles,

And Lapland sorcerers inhabit here.

Thbefore’s not a man I meet but does salute me

As if I wbefore their well-acquainted friend,

And everyone does call me by my name.

Some tender money to me, some invite me;

Some other give me thanks for kindnesses;

Some offer me commodities to buy.

Even now a tailor call’d me in his shop,

And show’d me silks that he had bought for me,

And thbeforewithal took measure of my body.

Sure, these are but imaginary wiles,

And Lapland sorcbeforers inhabit hbefore.

There’s not a man I meet but doth salute me

As if I were their well-acquainted friend,

And everyone doth call me by my name.

There’s not a man I meet but doth salute me

""
""
Why it matters This opening soliloquy catalogues all the unexplained generosities Ephesus has bestowed on Antipholus S: greetings, money, dinners, tailoring, chains. It establishes his mental state — baffled but alert — before the Courtesan arrival pushes him over the edge.
Enter Dromio of Syracuse.
DROMIO OF SYRACUSE ≋ verse [directing]

Master, here’s the gold you sent me for.

What, have you got the picture of old Adam new apparelled?

Master, hbefore’s the gold you sent me for.

What, have you got the picture of old Adam new apparelled?

Master, here’s the gold you sent me for.

What, have you got the picture of old Adam new apparelled?

Master, here’s the gold you sent me for.

What, have you got the picture of old Adam new apparelled?

""
Why it matters Dromio S arrives with Adriana's bail money — which he received legitimately from her as instructed by Antipholus E in 4-1. Neither he nor Antipholus S knows what the money is actually for. They just accept it and start talking about officers.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE [clarifying]

What gold is this? What Adam dost thou mean?

What gold is this? What Adam do you mean?

What gold is this? What Adam dost thou mean?

What gold is this? What Adam dost thou mean?

DROMIO OF SYRACUSE [directing]

Not that Adam that kept the paradise, but that Adam that keeps the

prison; he that goes in the calf’s skin that was killed for the

Prodigal; he that came behind you, sir, like an evil angel, and bid you

forsake your liberty.

Not that Adam that kept the paradise, but that Adam that keeps the

prison; he that goes in the calf’s skin that was killed for the

Prodigal; he that came behind you, sir, like an evil angel, and bid you

forsake your liberty.

Not that Adam that kept the paradise, but that Adam that keeps the

prison; he that goes in the calf’s skin that was killed for the

Prodigal; he that came behind you, sir, like an evil angel, and bid you

Not that Adam that kept the paradise, but that Adam that keeps the

""
""
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE [clarifying]

I understand thee not.

I understand you not.

I understand thee not.

I understand thee not.

DROMIO OF SYRACUSE [reacting]

No? Why, ’tis a plain case: he that went like a bass-viol in a case of

leather; the man, sir, that, when gentlemen are tired, gives them a

sob, and ’rests them; he, sir, that takes pity on decayed men and gives

them suits of durance; he that sets up his rest to do more exploits

with his mace than a morris-pike.

No? Why, ’tis a plain case: he that went like a bass-viol in a case of

leather; the man, sir, that, when gentlemen are tired, gives them a

sob, and ’rests them; he, sir, that takes pity on decayed men and gives

them suits of durance; he that sets up his rest to do more exploits

with his mace than a morris-pike.

No? Why, ’tis a plain case: he that went like a bass-viol in a case of

leather; the man, sir, that, when gentlemen are tired, gives them a

sob, and ’rests them; he, sir, that takes pity on decayed men and gives

No? Why, ’tis a plain case: he that went like a bass-viol in a case of

""
""
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE [clarifying]

What! thou mean’st an officer?

What! you mean’st an officer?

What! thou mean’st an officer?

What! thou mean’st an officer?

DROMIO OF SYRACUSE [directing]

Ay, sir, the sergeant of the band; he that brings any man to answer it

that breaks his band; one that thinks a man always going to bed, and

says, “God give you good rest.”

Ay, sir, the sergeant of the band; he that brings any man to answer it

that breaks his band; one that thinks a man always going to bed, and

says, “God give you good rest.”

Ay, sir, the sergeant of the band; he that brings any man to answer it

that breaks his band; one that thinks a man always going to bed, and

says, “God give you good rest.”

Ay, sir, the sergeant of the band; he that brings any man to answer it

""
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE [furious]

Well, sir, there rest in your foolery. Is there any ship puts forth

tonight? may we be gone?

Well, sir, thbefore rest in your foolery. Is thbefore any ship puts forth

tonight? may we be gone?

Well, sir, there rest in your foolery. Is there any ship puts forth

tonight? may we be gone?

Well, sir, there rest in your foolery. Is there any ship puts forth

tonight? may we be gone?

DROMIO OF SYRACUSE [reacting]

Why, sir, I brought you word an hour since that the bark _Expedition_

put forth tonight, and then were you hindered by the sergeant to tarry

for the hoy _Delay_. Here are the angels that you sent for to deliver

you.

Why, sir, I brought you word an hour since that the bark _Expedition_

put forth tonight, and then wbefore you hindbefored by the sergeant to tarry

for the hoy _Delay_. Hbefore are the angels that you sent for to deliver

you.

Why, sir, I brought you word an hour since that the bark _Expedition_

put forth tonight, and then were you hindered by the sergeant to tarry

for the hoy _Delay_. Here are the angels that you sent for to deliver

Why, sir, I brought you word an hour since that the bark _Expedition_

""
""
Why it matters The ship names are pure Shakespeare playfulness: 'Expedition' (the plan) vs 'Delay' (what happened). It's a micro-allegory of the entire Act 4 situation.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE ≋ verse [reacting]

The fellow is distract, and so am I,

And here we wander in illusions.

Some blessed power deliver us from hence!

The fellow is distract, and so am I,

And hbefore we wander in illusions.

Some blessed power deliver us from hence!

The fellow is distract, and so am I,

And here we wander in illusions.

Some blessed power deliver us from hence!

The fellow is distract, and so am I,

Why it matters Antipholus S's prayer is the scene's emotional pivot. He is genuinely distressed, not merely confused. 'Some blessed power deliver us from hence' — sincere, not comic. Which makes the immediate entry of the Courtesan (whom he will call a devil) all the more absurd.
Enter a Courtesan.
COURTESAN ≋ verse [directing]

Well met, well met, Master Antipholus.

I see, sir, you have found the goldsmith now.

Is that the chain you promis’d me today?

Well met, well met, Master Antipholus.

I see, sir, you have found the goldsmith now.

Is that the chain you promis’d me today?

Well met, well met, Master Antipholus.

I see, sir, you have found the goldsmith now.

Is that the chain you promis’d me today?

Well met, well met, Master Antipholus.

Why it matters The Courtesan is entirely reasonable. She greeted him at dinner, was promised a chain, sees him wearing one, asks about it. There is nothing remotely sinister in her opening words. The comedy is entirely in the gap between her normality and Antipholus S's terror.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE [reacting]

Satan, avoid! I charge thee, tempt me not.

Satan, avoid! I charge you, tempt me not.

Satan, avoid! I charge thee, tempt me not.

Satan, avoid! I charge thee, tempt me not.

DROMIO OF SYRACUSE [reacting]

Master, is this Mistress Satan?

Master, is this Mistress Satan?

Master, is this Mistress Satan?

Master, is this Mistress Satan?

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE [reacting]

It is the devil.

It is the devil.

It is the devil.

It is the devil.

DROMIO OF SYRACUSE [directing]

Nay, she is worse, she is the devil’s dam; and here she comes in the

habit of a light wench, and thereof comes that the wenches say “God

damn me”, that’s as much to say, “God make me a light wench.” It is

written they appear to men like angels of light. Light is an effect of

fire, and fire will burn; ergo, light wenches will burn. Come not near

her.

Nay, she is worse, she is the devil’s dam; and hbefore she comes in the

habit of a light wench, and thbeforeof comes that the wenches say “God

damn me”, that’s as much to say, “God make me a light wench.” It is

written they appear to men like angels of light. Light is an effect of

fire, and fire will burn; ergo, light wenches will burn. Come not near

her.

Nay, she is worse, she is the devil’s dam; and here she comes in the

habit of a light wench, and thereof comes that the wenches say “God

damn me”, that’s as much to say, “God make me a light wench.” It is

Nay, she is worse, she is the devil’s dam; and here she comes in the

""
""
""
Why it matters Dromio S's pseudo-theological riff is the scene's comic centrepiece: a chain of seemingly logical deductions ('light = fire = burns = light women burn') built on the weakest possible foundations. It is perfect Elizabethan comic logic — elaborate, confident, absurd.
COURTESAN ≋ verse [directing]

Your man and you are marvellous merry, sir.

Will you go with me? We’ll mend our dinner here.

Your man and you are marvellous merry, sir.

Will you go with me? We’ll mend our dinner hbefore.

Your man and you are marvellous merry, sir.

Will you go with me? We’ll mend our dinner here.

Your man and you are marvellous merry, sir.

Will you go with me? We’ll mend our dinner here.

Why it matters The Courtesan's equanimity here is extraordinary. She is being told she is the Devil's mother by two men she recognises as her dinner companions. Her response is to invite them back for dinner. This is either supreme social composure or genuine bewilderment — probably both.
DROMIO OF SYRACUSE [reacting]

Master, if you do, expect spoon-meat, or bespeak a long spoon.

Master, if you do, expect spoon-meat, or bespeak a long spoon.

Master, if you do, expect spoon-meat, or bespeak a long spoon.

Master, if you do, expect spoon-meat, or bespeak a long spoon.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE [reacting]

Why, Dromio?

Why, Dromio?

Why, Dromio?

Why, Dromio?

DROMIO OF SYRACUSE [reacting]

Marry, he must have a long spoon that must eat with the devil.

Marry, he must have a long spoon that must eat with the devil.

Marry, he must have a long spoon that must eat with the devil.

Marry, he must have a long spoon that must eat with the devil.

""
Why it matters The long-spoon proverb is one of the most repeated in English literature — Shakespeare uses it again in The Tempest. Dromio's delivery here is perfect: the question (Why?) is set up specifically so he can land it.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE ≋ verse [directing]

Avoid then, fiend! What tell’st thou me of supping?

Thou art, as you are all, a sorceress.

I conjure thee to leave me and be gone.

Avoid then, fiend! What tell’st you me of supping?

Thou art, as you are all, a sorcbeforess.

I conjure you to leave me and be gone.

Avoid then, fiend! What tell’st thou me of supping?

Thou art, as you are all, a sorceress.

I conjure thee to leave me and be gone.

Avoid then, fiend! What tell’st thou me of supping?

""
COURTESAN ≋ verse [directing]

Give me the ring of mine you had at dinner,

Or, for my diamond, the chain you promis’d,

And I’ll be gone, sir, and not trouble you.

Give me the ring of mine you had at dinner,

Or, for my diamond, the chain you promis’d,

And I’ll be gone, sir, and not trouble you.

Give me the ring of mine you had at dinner,

Or, for my diamond, the chain you promis’d,

And I’ll be gone, sir, and not trouble you.

Give me the ring of mine you had at dinner,

Why it matters This is the first time the audience learns what the Courtesan actually wants: a diamond ring she gave Antipholus E at dinner, in exchange for which he promised the gold chain. She has neither. Her request is completely reasonable.
DROMIO OF SYRACUSE ≋ verse [reacting]

Some devils ask but the paring of one’s nail,

A rush, a hair, a drop of blood, a pin,

A nut, a cherry-stone; but she, more covetous,

Would have a chain.

Master, be wise; and if you give it her,

The devil will shake her chain and fright us with it.

Some devils ask but the paring of one’s nail,

A rush, a hair, a drop of blood, a pin,

A nut, a cherry-stone; but she, more covetous,

Would have a chain.

Master, be wise; and if you give it her,

The devil will shake her chain and fright us with it.

Some devils ask but the paring of one’s nail,

A rush, a hair, a drop of blood, a pin,

A nut, a cherry-stone; but she, more covetous,

Some devils ask but the paring of one’s nail,

Why it matters Dromio's devil-lore is a combination of genuine folk belief (minor demon-pacts requiring small items of personal property) and comic improvisation. The image of her rattling the chain to haunt them is funnier precisely because chains are very much what got everyone into this mess.
COURTESAN ≋ verse [pleading]

I pray you, sir, my ring, or else the chain;

I hope you do not mean to cheat me so.

I pray you, sir, my ring, or else the chain;

I hope you do not mean to cheat me so.

I pray you, sir, my ring, or else the chain;

I hope you do not mean to cheat me so.

I pray you, sir, my ring, or else the chain;

I hope you do not mean to cheat me so.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE [directing]

Avaunt, thou witch! Come, Dromio, let us go.

Avaunt, you witch! Come, Dromio, let us go.

Avaunt, thou witch! Come, Dromio, let us go.

Avaunt, thou witch! Come, Dromio, let us go.

DROMIO OF SYRACUSE [clarifying]

Fly pride, says the peacock. Mistress, that you know.

Fly pride, says the peacock. Mistress, that you know.

Fly pride, says the peacock. Mistress, that you know.

Fly pride, says the peacock. Mistress, that you know.

""
Why it matters Dromio's final line perfectly deflates his own demonological performance. The peacock-pride proverb is an admission, unconscious or not, that the whole 'she's the Devil' routine was a performance. They flee, taking their theatre with them.
[_Exeunt Antipholus of Syracuse and Dromio of Syracuse._]
COURTESAN ≋ verse [clarifying]

Now, out of doubt Antipholus is mad,

Else would he never so demean himself.

A ring he hath of mine worth forty ducats,

And for the same he promis’d me a chain;

Both one and other he denies me now.

The reason that I gather he is mad,

Besides this present instance of his rage,

Is a mad tale he told today at dinner

Of his own doors being shut against his entrance.

Belike his wife, acquainted with his fits,

On purpose shut the doors against his way.

My way is now to hie home to his house,

And tell his wife that, being lunatic,

He rush’d into my house and took perforce

My ring away. This course I fittest choose,

For forty ducats is too much to lose.

Now, out of doubt Antipholus is mad,

Else would he never so demean himself.

A ring he has of mine worth forty ducats,

And for the same he promis’d me a chain;

Both one and other he denies me now.

The reason that I gather he is mad,

Besides this present instance of his rage,

Is a mad tale he told today at dinner

Of his own doors being shut against his entrance.

Belike his wife, acquainted with his fits,

On purpose shut the doors against his way.

My way is now to hie home to his house,

And tell his wife that, being lunatic,

He rush’d into my house and took perforce

My ring away. This course I fittest choose,

For forty ducats is too much to lose.

Now, out of doubt Antipholus is mad,

Else would he never so demean himself.

A ring he hath of mine worth forty ducats,

Now, out of doubt Antipholus is mad,

""
""
Why it matters The Courtesan's soliloquy is the scene's turning point. She is now the most rational person on stage: she observes a fact (she saw the chain at noon), notices a contradiction (now he denies everything), and forms a hypothesis (he has stolen her ring). She is doing basic logical reasoning while everyone else is doing religious panics.
[_Exit._]

The Reckoning

The scene has two distinct comic textures. The Antipholus-Dromio exchange at the opening is the play's most extended verbal riff on the sergeant — a figure of London street life translated into Ephesian comic space. Then the Courtesan arrives and the tone shifts: she is practical, specific, and completely bewildering to Antipholus S. The 'devil' comedy she provokes is theologically absurd — a common woman asking for her property becomes, in the imagination of two panicking men from Syracuse, the personification of Satan. Her closing soliloquy is the scene's punchline: she simply decides to tell Adriana, and her logic is impeccably rational.

If this happened today…

Imagine a stranger in your city has your identical twin's face, name, and apparently his entire social network. Everyone who sees him treats him like their closest friend, offers him gifts, calls him by name. He's already accepted a free gold chain. Now a woman he's never met walks up and says: 'Thanks for dinner earlier — is that the chain you promised me for my ring?' He immediately assumes she's a con artist or something supernatural. His assistant backs him up: 'Don't trust her — she's clearly evil.' She, reasonably, thinks: 'He's clearly having some kind of breakdown. I'm going to his wife.'

Continue to 4.4 →