← 4.2
Act 4, Scene 3 — The same
on stage:
Next: 4.4 →
Original
Faithful Conversational Text-message
Enter Eglamour.
EGLAMOUR ≋ verse [Automatic translation needed]

This is the hour that Madam Silvia

Entreated me to call and know her mind;

There’s some great matter she’d employ me in.

Madam, madam!

This is the hour that Madam Silvia Entreated me to call and know her mind; There’s some great matter she’d employ me in. Madam, madam!

this is the hour that madam silvia entreated me to call and know her mind; there’s some great matter she’d employ me in. madam, madam!

this is the hour that madam silvia entreated me to call and know her mind; there’s some great matter she’d employ me in. madam, madam!

Enter Silvia above.
SILVIA [Automatic translation needed]

Who calls?

Who calls?

who calls?

who calls?

EGLAMOUR ≋ verse [Automatic translation needed]

Your servant and your friend;

One that attends your ladyship’s command.

Your servant and your friend; One that attends your ladyship’s command.

your servant and your friend; one that attends your ladyship’s command.

your servant and your friend; one that attends your ladyship’s command.

SILVIA [Automatic translation needed]

Sir Eglamour, a thousand times good morrow.

Sir Eglamour, a thousand times good morrow.

sir eglamour, a thousand times good morrow.

sir eglamour, a thousand times good morrow.

EGLAMOUR ≋ verse [Automatic translation needed]

As many, worthy lady, to yourself.

According to your ladyship’s impose,

I am thus early come to know what service

It is your pleasure to command me in.

As many, worthy lady, to yourself. According to your ladyship’s impose, I am thus early come to know what service It is your pleasure to command me in.

as many, worthy lady, to yourself. according to your ladyship’s impose, i am thus early come to know what service it is your pleasure to command me in.

as many, worthy lady, to yourself. according to your ladyship’s impose, i am thus early come to know what service it is your pleasure to command me in.

SILVIA ≋ verse [Automatic translation needed]

O Eglamour, thou art a gentleman—

Think not I flatter, for I swear I do not—

Valiant, wise, remorseful, well accomplished.

Thou art not ignorant what dear good will

I bear unto the banished Valentine,

Nor how my father would enforce me marry

Vain Thurio, whom my very soul abhorred.

Thyself hast loved, and I have heard thee say

No grief did ever come so near thy heart

As when thy lady and thy true love died,

Upon whose grave thou vowed’st pure chastity.

Sir Eglamour, I would to Valentine,

To Mantua, where I hear he makes abode;

And for the ways are dangerous to pass,

I do desire thy worthy company,

Upon whose faith and honour I repose.

Urge not my father’s anger, Eglamour,

But think upon my grief, a lady’s grief,

And on the justice of my flying hence

To keep me from a most unholy match,

Which heaven and fortune still rewards with plagues.

I do desire thee, even from a heart

As full of sorrows as the sea of sands,

To bear me company and go with me;

If not, to hide what I have said to thee,

That I may venture to depart alone.

O Eglamour, you are a gentleman— Think not I flatter, for I swear I do not— Valiant, wise, remorseful, well accomplished. you are not ignorant what dear good will I bear unto the banished Valentine, Nor how my father would enforce me marry Vain Thurio, whom my very soul abhorred. Thyself hast loved, and I have heard you say No grief did ever come so near your heart As when your lady and your true love died, Upon whose grave you vowed’st pure chastity. Sir Eglamour, I would to Valentine, To Mantua, where I hear he makes abode; And for the ways are dangerous to pass, I do desire your worthy company, Upon whose faith and honour I repose. Urge not my father’s anger, Eglamour, But think upon my grief, a lady’s grief, And on the justice of my flying hence To keep me from a most unholy match, Which heaven and fortune still rewards with plagues. I do desire you, even from a heart As full of sorrows as the sea of sands, To bear me company and go with me; If not, to hide what I have said to you, That I may venture to depart alone.

o eglamour, you are a gentleman— think not i flatter, for i swear i do not— valiant, wise, remorseful, well accomplished. you are not ignorant what dear good will i bear unto the banished valentine, nor how my father would enforce me marry vain thurio, whom my very soul abhorred. thyself hast loved, and i have heard you say no grief did ever come so near your heart as when your lady and your true love died, upon whose grave you vowed’st pure chastity. sir eglamour, i would to valentine, to mantua, where i hear he makes abode; and for the ways are dangerous to pass, i do desire your worthy company, upon whose faith and honour i repose. urge not my father’s anger, eglamour, but think upon my grief, a lady’s grief, and on the justice of my flying hence to keep me from a most unholy match, which heaven and fortune still rewards with plagues. i do desire you, even from a heart as full of sorrows as the sea of sands, to bear me company and go with me; if not, to hide what i have said to you, that i may venture to depart alone.

o eglamour, thou art a gentleman— think not i flatter, for i swear i do not— valiant, wise, remorseful, well accomplished. thou art not ignorant what dear good will i bear unto the banished valentine, nor how my father would enforce me marry vain thurio, whom my very soul abhorred. thyself hast loved, and i have heard thee say no grief did ever come so near thy heart as when thy lady and thy true love died, upon whose grave thou vowed’st pure chastity. sir eglamour, i would to valentine, to mantua, where i hear he makes abode; and for the ways are dangerous to pass, i do desire thy worthy company, upon whose faith and honour i repose. urge not my father’s anger, eglamour, but think upon my grief, a lady’s grief, and on the justice of my flying hence to keep me from a most unholy match, which heaven and fortune still rewards with plagues. i do desire thee, even from a heart as full of sorrows as the sea of sands, to bear me company and go with me; if not, to hide what i have said to thee, that i may venture to depart alone.

EGLAMOUR ≋ verse [Automatic translation needed]

Madam, I pity much your grievances,

Which, since I know they virtuously are placed,

I give consent to go along with you,

Recking as little what betideth me

As much I wish all good befortune you.

When will you go?

Madam, I pity much your grievances, Which, since I know they virtuously are placed, I give consent to go along with you, Recking as little what betideth me As much I wish all good befortune you. When will you go?

madam, i pity much your grievances, which, since i know they virtuously are placed, i give consent to go along with you, recking as little what betideth me as much i wish all good befortune you. when will you go?

madam, i pity much your grievances, which, since i know they virtuously are placed, i give consent to go along with you, recking as little what betideth me as much i wish all good befortune you. when will you go?

SILVIA [Automatic translation needed]

This evening coming.

This evening coming.

this evening coming.

this evening coming.

EGLAMOUR [Automatic translation needed]

Where shall I meet you?

Where shall I meet you?

where shall i meet you?

where shall i meet you?

SILVIA ≋ verse [Automatic translation needed]

At Friar Patrick’s cell,

Where I intend holy confession.

At Friar Patrick’s cell, Where I intend holy confession.

at friar patrick’s cell, where i intend holy confession.

at friar patrick’s cell, where i intend holy confession.

EGLAMOUR [Automatic translation needed]

I will not fail your ladyship. Good morrow, gentle lady.

I will not fail your ladyship. Good morrow, gentle lady.

i will not fail your ladyship. good morrow, gentle lady.

i will not fail your ladyship. good morrow, gentle lady.

SILVIA [Automatic translation needed]

Good morrow, kind Sir Eglamour.

Good morrow, kind Sir Eglamour.

good morrow, kind sir eglamour.

good morrow, kind sir eglamour.

[_Exeunt._]

The Reckoning

If this happened today…

Continue to 4.4 →