← 1.2
Act 1, Scene 3 — The same. A room in Antonio’s house
on stage:
Next: 2.1 →
Original
Faithful Conversational Text-message
The argument Antonio decides to send Proteus to join Valentine at Milan's court; Proteus, caught reading Julia's love letter, lies about it and must conceal his devastation.
Enter Antonio and Pantino.
First appearance
ANTONIO

Antonio speaks in the crisp, decisive register of a man accustomed to being obeyed. His sentences end in resolution, not discussion: 'I will dispatch him.' Watch for how he never once asks Proteus what he wants.

ANTONIO ≋ verse [Automatic translation needed]

Tell me, Pantino, what sad talk was that

Wherewith my brother held you in the cloister?

Tell me, Pantino, what sad talk was that Wherewith my brother held you in the cloister?

tell me, pantino, what sad talk was that wherewith my brother held you in the cloister?

tell me, pantino, what sad talk was that wherewith my brother held you in the cloister?

First appearance
PANTINO

Pantino is the play's messenger-adviser — he reports, suggests, and facilitates. He speaks in measured, deferential prose and disappears once his function is done. Watch for how he shapes events without being driven by any motive of his own.

PANTINO [Automatic translation needed]

’Twas of his nephew Proteus, your son.

’Twas of his nephew Proteus, your son.

’twas of his nephew proteus, your son.

’twas of his nephew proteus, your son.

ANTONIO [Automatic translation needed]

Why, what of him?

Why, what of him?

why, what of him?

why, what of him?

PANTINO ≋ verse [Automatic translation needed]

He wondered that your lordship

Would suffer him to spend his youth at home

While other men, of slender reputation,

Put forth their sons to seek preferment out:

Some to the wars to try their fortune there;

Some to discover islands far away;

Some to the studious universities.

For any or for all these exercises

He said that Proteus your son was meet,

And did request me to importune you

To let him spend his time no more at home,

Which would be great impeachment to his age

In having known no travel in his youth.

He wondered that your lordship Would suffer him to spend his youth at home While other men, of slender reputation, Put forth their sons to seek preferment out: Some to the wars to try their fortune there; Some to discover islands far away; Some to the studious universities. For any or for all these exercises He said that Proteus your son was meet, And did request me to importune you To let him spend his time no more at home, Which would be great impeachment to his age In having known no travel in his youth.

he wondered that your lordship would suffer him to spend his youth at home while other men, of slender reputation, put forth their sons to seek preferment out: some to the wars to try their fortune there; some to discover islands far away; some to the studious universities. for any or for all these exercises he said that proteus your son was meet, and did request me to importune you to let him spend his time no more at home, which would be great impeachment to his age in having known no travel in his youth.

he wondered that your lordship would suffer him to spend his youth at home while other men, of slender reputation, put forth their sons to seek preferment out: some to the wars to try their fortune there; some to discover islands far away; some to the studious universities. for any or for all these exercises he said that proteus your son was meet, and did request me to importune you to let him spend his time no more at home, which would be great impeachment to his age in having known no travel in his youth.

ANTONIO ≋ verse [Automatic translation needed]

Nor need’st thou much importune me to that

Whereon this month I have been hammering.

I have considered well his loss of time,

And how he cannot be a perfect man,

Not being tried and tutored in the world.

Experience is by industry achieved

And perfected by the swift course of time.

Then tell me whither were I best to send him?

Nor need’st you much importune me to that Whereon this month I have been hammering. I have considered well his loss of time, And how he cannot be a perfect man, Not being tried and tutored in the world. Experience is by industry achieved And perfected by the swift course of time. Then tell me whither were I best to send him?

nor need’st you much importune me to that whereon this month i have been hammering. i have considered well his loss of time, and how he cannot be a perfect man, not being tried and tutored in the world. experience is by industry achieved and perfected by the swift course of time. then tell me whither were i best to send him?

nor need’st thou much importune me to that whereon this month i have been hammering. i have considered well his loss of time, and how he cannot be a perfect man, not being tried and tutored in the world. experience is by industry achieved and perfected by the swift course of time. then tell me whither were i best to send him?

PANTINO ≋ verse [Automatic translation needed]

I think your lordship is not ignorant

How his companion, youthful Valentine,

Attends the Emperor in his royal court.

I think your lordship is not ignorant How his companion, youthful Valentine, Attends the Emperor in his royal court.

i think your lordship is not ignorant how his companion, youthful valentine, attends the emperor in his royal court.

i think your lordship is not ignorant how his companion, youthful valentine, attends the emperor in his royal court.

ANTONIO [Automatic translation needed]

I know it well.

I know it well.

i know it well.

i know it well.

PANTINO ≋ verse [Automatic translation needed]

’Twere good, I think, your lordship sent him thither.

There shall he practise tilts and tournaments,

Hear sweet discourse, converse with noblemen,

And be in eye of every exercise

Worthy his youth and nobleness of birth.

’Twere good, I think, your lordship sent him thither. There shall he practise tilts and tournaments, Hear sweet discourse, converse with noblemen, And be in eye of every exercise Worthy his youth and nobleness of birth.

’twere good, i think, your lordship sent him thither. there shall he practise tilts and tournaments, hear sweet discourse, converse with noblemen, and be in eye of every exercise worthy his youth and nobleness of birth.

’twere good, i think, your lordship sent him thither. there shall he practise tilts and tournaments, hear sweet discourse, converse with noblemen, and be in eye of every exercise worthy his youth and nobleness of birth.

ANTONIO ≋ verse [Automatic translation needed]

I like thy counsel; well hast thou advised,

And that thou mayst perceive how well I like it,

The execution of it shall make known.

Even with the speediest expedition

I will dispatch him to the Emperor’s court.

I like your counsel; well hast you advised, And that you mayst perceive how well I like it, The execution of it shall make known. Even with the speediest expedition I will dispatch him to the Emperor’s court.

i like your counsel; well hast you advised, and that you mayst perceive how well i like it, the execution of it shall make known. even with the speediest expedition i will dispatch him to the emperor’s court.

i like thy counsel; well hast thou advised, and that thou mayst perceive how well i like it, the execution of it shall make known. even with the speediest expedition i will dispatch him to the emperor’s court.

PANTINO ≋ verse [Automatic translation needed]

Tomorrow, may it please you, Don Alphonso

With other gentlemen of good esteem

Are journeying to salute the Emperor

And to commend their service to his will.

Tomorrow, may it please you, Don Alphonso With other gentlemen of good esteem Are journeying to salute the Emperor And to commend their service to his will.

tomorrow, may it please you, don alphonso with other gentlemen of good esteem are journeying to salute the emperor and to commend their service to his will.

tomorrow, may it please you, don alphonso with other gentlemen of good esteem are journeying to salute the emperor and to commend their service to his will.

ANTONIO [Automatic translation needed]

Good company. With them shall Proteus go.

Good company. With them shall Proteus go.

good company. with them shall proteus go.

good company. with them shall proteus go.

Enter Proteus reading a letter.
And in good time! Now will we break with him.
PROTEUS ≋ verse [Automatic translation needed]

Sweet love, sweet lines, sweet life!

Here is her hand, the agent of her heart;

Here is her oath for love, her honour’s pawn.

O, that our fathers would applaud our loves

To seal our happiness with their consents.

O heavenly Julia!

Sweet love, sweet lines, sweet life! Here is her hand, the agent of her heart; Here is her oath for love, her honour’s pawn. O, that our fathers would applaud our loves To seal our happiness with their consents. O heavenly Julia!

sweet love, sweet lines, sweet life! here is her hand, the agent of her heart; here is her oath for love, her honour’s pawn. o, that our fathers would applaud our loves to seal our happiness with their consents. o heavenly julia!

sweet love, sweet lines, sweet life! here is her hand, the agent of her heart; here is her oath for love, her honour’s pawn. o, that our fathers would applaud our loves to seal our happiness with their consents. o heavenly julia!

ANTONIO [Automatic translation needed]

How now? What letter are you reading there?

How now? What letter are you reading there?

how now? what letter are you reading there?

how now? what letter are you reading there?

PROTEUS ≋ verse [Automatic translation needed]

May’t please your lordship, ’tis a word or two

Of commendations sent from Valentine,

Delivered by a friend that came from him.

May’t please your lordship, ’tis a word or two Of commendations sent from Valentine, Delivered by a friend that came from him.

may’t please your lordship, ’tis a word or two of commendations sent from valentine, delivered by a friend that came from him.

may’t please your lordship, ’tis a word or two of commendations sent from valentine, delivered by a friend that came from him.

ANTONIO [Automatic translation needed]

Lend me the letter. Let me see what news.

Lend me the letter. Let me see what news.

lend me the letter. let me see what news.

lend me the letter. let me see what news.

PROTEUS ≋ verse [Automatic translation needed]

There is no news, my lord, but that he writes

How happily he lives, how well beloved

And daily graced by the Emperor,

Wishing me with him, partner of his fortune.

There is no news, my lord, but that he writes How happily he lives, how well beloved And daily graced by the Emperor, Wishing me with him, partner of his fortune.

there is no news, my lord, but that he writes how happily he lives, how well beloved and daily graced by the emperor, wishing me with him, partner of his fortune.

there is no news, my lord, but that he writes how happily he lives, how well beloved and daily graced by the emperor, wishing me with him, partner of his fortune.

🎭 Dramatic irony Proteus describes the letter as good news about Valentine's happiness — when it's actually Julia's declaration of love. Antonio immediately decides to send Proteus toward the thing that will destroy that love.
ANTONIO [Automatic translation needed]

And how stand you affected to his wish?

And how stand you affected to his wish?

and how stand you affected to his wish?

and how stand you affected to his wish?

PROTEUS ≋ verse [Automatic translation needed]

As one relying on your lordship’s will,

And not depending on his friendly wish.

As one relying on your lordship’s will, And not depending on his friendly wish.

as one relying on your lordship’s will, and not depending on his friendly wish.

as one relying on your lordship’s will, and not depending on his friendly wish.

ANTONIO ≋ verse [Automatic translation needed]

My will is something sorted with his wish.

Muse not that I thus suddenly proceed,

For what I will, I will, and there an end.

I am resolved that thou shalt spend some time

With Valentinus in the Emperor’s court.

What maintenance he from his friends receives,

Like exhibition thou shalt have from me.

Tomorrow be in readiness to go.

Excuse it not, for I am peremptory.

My will is something sorted with his wish. Muse not that I thus suddenly proceed, For what I will, I will, and there an end. I am resolved that you shalt spend some time With Valentinus in the Emperor’s court. What maintenance he from his friends receives, Like exhibition you shalt have from me. Tomorrow be in readiness to go. Excuse it not, for I am peremptory.

my will is something sorted with his wish. muse not that i thus suddenly proceed, for what i will, i will, and there an end. i am resolved that you shalt spend some time with valentinus in the emperor’s court. what maintenance he from his friends receives, like exhibition you shalt have from me. tomorrow be in readiness to go. excuse it not, for i am peremptory.

my will is something sorted with his wish. muse not that i thus suddenly proceed, for what i will, i will, and there an end. i am resolved that thou shalt spend some time with valentinus in the emperor’s court. what maintenance he from his friends receives, like exhibition thou shalt have from me. tomorrow be in readiness to go. excuse it not, for i am peremptory.

PROTEUS ≋ verse [Automatic translation needed]

My lord, I cannot be so soon provided;

Please you deliberate a day or two.

My lord, I cannot be so soon provided; Please you deliberate a day or two.

my lord, i cannot be so soon provided; hey you deliberate a day or two.

my lord, i cannot be so soon provided; please you deliberate a day or two.

ANTONIO ≋ verse [Automatic translation needed]

Look what thou want’st shall be sent after thee.

No more of stay. Tomorrow thou must go.

Come on, Pantino, you shall be employed

To hasten on his expedition.

Look what you want’st shall be sent after you. No more of stay. Tomorrow you must go. Come on, Pantino, you shall be employed To hasten on his expedition.

look what you want’st shall be sent after you. no more of stay. tomorrow you must go. come on, pantino, you shall be employed to hasten on his expedition.

look what thou want’st shall be sent after thee. no more of stay. tomorrow thou must go. come on, pantino, you shall be employed to hasten on his expedition.

[_Exeunt Antonio and Pantino._]
PROTEUS ≋ verse [Automatic translation needed]

Thus have I shunned the fire for fear of burning

And drenched me in the sea, where I am drowned.

I feared to show my father Julia’s letter

Lest he should take exceptions to my love,

And with the vantage of mine own excuse

Hath he excepted most against my love.

O, how this spring of love resembleth

The uncertain glory of an April day,

Which now shows all the beauty of the sun,

And by an by a cloud takes all away.

Thus have I shunned the fire for fear of burning And drenched me in the sea, where I am drowned. I feared to show my father Julia’s letter Lest he should take exceptions to my love, And with the vantage of mine own excuse has he excepted most against my love. O, how this spring of love resembleth The uncertain glory of an April day, Which now shows all the beauty of the sun, And by an by a cloud takes all away.

thus have i shunned the fire for fear of burning and drenched me in the sea, where i am drowned. i feared to show my father julia’s letter lest he should take exceptions to my love, and with the vantage of mine own excuse has he excepted most against my love. o, how this spring of love resembleth the uncertain glory of an april day, which now shows all the beauty of the sun, and by an by a cloud takes all away.

thus have i shunned the fire for fear of burning and drenched me in the sea, where i am drowned. i feared to show my father julia’s letter lest he should take exceptions to my love, and with the vantage of mine own excuse hath he excepted most against my love. o, how this spring of love resembleth the uncertain glory of an april day, which now shows all the beauty of the sun, and by an by a cloud takes all away.

Why it matters Proteus's April day comparison is one of the first genuinely beautiful images in the play — and it's the last honest thing he says for several scenes. Everything after this is strategy.
Enter Pantino.
PANTINO ≋ verse [Automatic translation needed]

Sir Proteus, your father calls for you.

He is in haste. Therefore, I pray you, go.

Sir Proteus, your father calls for you. He is in haste. Therefore, I pray you, go.

sir proteus, your father calls for you. he is in haste. therefore, i beg you, go.

sir proteus, your father calls for you. he is in haste. therefore, i pray you, go.

PROTEUS ≋ verse [Automatic translation needed]

Why, this it is: my heart accords thereto,

And yet a thousand times it answers “No”.

Why, this it is: my heart accords thereto, And yet a thousand times it answers “No”.

why, this it is: my heart accords thereto, and yet a thousand times it answers “no”.

why, this it is: my heart accords thereto, and yet a thousand times it answers “no”.

[_Exeunt._]

The Reckoning

The trap closes in one scene. Antonio has already decided; Proteus's attempt to hide Julia's letter only provides the pretext. The dramatic irony is surgical: Proteus describes a letter about Valentine's happiness and gets sent to court to share it — when the letter he's holding describes his own love, which is about to be destroyed. His final soliloquy compares love to an April day — beautiful until a cloud takes everything away. The audience is left with a young man whose happiness just got cancelled by a parent's good intentions.

If this happened today…

Your parents have been reading about how young people need real-world experience, not just staying home. They've decided you're going to take an internship in another city — starting next week. You're mid-text with the person you've been falling for. You try to say the text is from someone else. They want to read it. You summarize it in the least revealing way possible. They book the flight. You stand in the hallway wondering what just happened.

Continue to 2.1 →