Fiddler, forbear; you grow too forward, sir.
Have you so soon forgot the entertainment
Her sister Katherine welcome’d you withal?
You've been an excellent teacher. I've learned so much from you.
You're a really good teacher. I've learned a lot.
you're good at teaching
But, wrangling pedant, this is
The patroness of heavenly harmony:
Then give me leave to have prerogative;
And when in music we have spent an hour,
Your lecture shall have leisure for as much.
Bianca, I need to tell you the truth. I'm not really a tutor. My name is Lucentio, and I came here to meet you.
Look, I have to be honest. I'm not actually a teacher. I'm Lucentio, and I came here because of you.
i'm not a tutor i'm lucentio i came because of you
Preposterous ass, that never read so far
To know the cause why music was ordain’d!
Was it not to refresh the mind of man
After his studies or his usual pain?
Then give me leave to read philosophy,
And while I pause serve in your harmony.
Preposterous ass, that never read so far To know the cause why music was ordain’d! Was it not to refresh the mind of man After his studies or his usua...
Preposterous ass, that never read so far To know the cause why music was ordain’d! Was it not to ref...
Preposterous ass, that never read so far To know the cause why music was ordain’d!...
Sirrah, I will not bear these braves of thine.
Sirrah, I will not bear these braves of thine.
Sirrah, I will not bear these braves of thine.
Sirrah, I will not bear these braves of thine.
Why, gentlemen, you do me double wrong,
To strive for that which resteth in my choice.
I am no breeching scholar in the schools,
I’ll not be tied to hours nor ’pointed times,
But learn my lessons as I please myself.
And, to cut off all strife, here sit we down;
Take you your instrument, play you the whiles;
His lecture will be done ere you have tun’d.
Why, gentlemen, you do me double wrong, To strive for that which resteth in my choice. I am no breeching scholar in the schools, I’ll not be tied to h...
Why, gentlemen, you do me double wrong, To strive for that which resteth in my choice. I am no breec...
Why, gentlemen, you do me double wrong, To strive for that which resteth in my...
You’ll leave his lecture when I am in tune?
You’ll leave his lecture when I am in tune?
You’ll leave his lecture when I am in tune?
You’ll leave his lecture when I am in tune?
That will be never: tune your instrument.
That will be never: tune your instrument.
That will be never: tune your instrument.
That will be never: tune your instrument.
Where left we last?
Where left we last?
Where left we last?
Where left we last?
Here, madam:—
_Hic ibat Simois; hic est Sigeia tellus;
Hic steterat Priami regia celsa senis._
Here, madam:— _Hic ibat Simois; hic est Sigeia tellus; Hic steterat Priami regia celsa senis._
Here, madam:— _Hic ibat Simois; hic est Sigeia tellus; Hic steterat Priami regia celsa senis._
Here, madam:— _Hic ibat Simois; hic est Sigeia tellus; Hic steterat Priami regia celsa senis._
Construe them.
Construe them.
Construe them.
Construe them.
_Hic ibat_, as I told you before, _Simois_, I am Lucentio, _hic est_,
son unto Vincentio of Pisa, _Sigeia tellus_, disguised thus to get your
love, _Hic steterat_, and that Lucentio that comes a-wooing, _Priami_,
is my man Tranio, _regia_, bearing my port, _celsa senis_, that we
might beguile the old pantaloon.
HORTENSIO. [_Returning._]
Madam, my instrument’s in tune.
_Hic ibat_, as I told you before, _Simois_, I am Lucentio, _hic est_, son unto Vincentio of Pisa, _Sigeia tellus_, disguised thus to get your love, _H...
_Hic ibat_, as I told you before, _Simois_, I am Lucentio, _hic est_, son unto Vincentio of Pisa, _S...
_Hic ibat_, as I told you before, _Simois_, I am Lucentio, _hic est_, son unto...
Let’s hear.—
Let’s hear.—
Let’s hear.—
Let’s hear.—
Lucentio's ploy of using Latin lines from Ovid's Heroides as a secret message is one of Shakespeare's cleverest pieces of theatrical sleight of hand. Ovid's Heroides are love letters written from mythological heroines to their absent lovers — already a text about coded feminine desire. Lucentio recites actual Latin, then builds his declaration into the 'translation.' Bianca, who clearly knows Latin and knows Ovid, plays along with perfect composure — she recognizes the citation and recognizes the game. Her five-word response ('I know you not... despair not') shows she's read Ovid too, and isn't about to be swept away by the first person who quotes it at her. The scene is a love scene conducted entirely in classical camouflage, in front of a jealous third party who can hear every word but understand none of it.
Spit in the hole, man, and tune again.
Spit in the hole, man, and tune again.
Spit in the hole, man, and tune again.
Spit in the hole, man, and tune again.
Now let me see if I can construe it: _Hic ibat Simois_, I know you not;
_hic est Sigeia tellus_, I trust you not; _Hic steterat Priami_, take
heed he hear us not; _regia_, presume not; _celsa senis_, despair not.
Now let me see if I can construe it: _Hic ibat Simois_, I know you not; _hic est Sigeia tellus_, I trust you not; _Hic steterat Priami_, take heed he ...
Now let me see if I can construe it: _Hic ibat Simois_, I know you not; _hic est Sigeia tellus_, I t...
Now let me see if I can construe it: _Hic ibat Simois_, I know you...
Madam, ’tis now in tune.
Madam, ’tis now in tune.
Madam, ’tis now in tune.
Madam, ’tis now in tune.
All but the base.
All but the base.
All but the base.
All but the base.
The base is right; ’tis the base knave that jars.
The base is right; ’tis the base knave that jars.
The base is right; ’tis the base knave that jars.
The base is right; ’tis the base knave that jars.
In time I may believe, yet I mistrust.
In time I may believe, yet I mistrust.
In time I may believe, yet I mistrust.
In time I may believe, yet I mistrust.
Mistrust it not; for sure, Æacides
Was Ajax, call’d so from his grandfather.
Mistrust it not; for sure, Æacides Was Ajax, call’d so from his grandfather.
Mistrust it not; for sure, Æacides Was Ajax, call’d so from his grandfather.
Mistrust it not; for sure, Æacides Was Ajax, call’d so from his grandfather.
I must believe my master; else, I promise you,
I should be arguing still upon that doubt;
But let it rest. Now, Licio, to you.
Good master, take it not unkindly, pray,
That I have been thus pleasant with you both.
I must believe my master; else, I promise you, I should be arguing still upon that doubt; But let it rest. Now, Licio, to you. Good master, take it no...
I must believe my master; else, I promise you, I should be arguing still upon that doubt; But let it...
I must believe my master; else, I promise you, I should be arguing still upon...
Every scene before 3-1 has presented Bianca as the passive prize: modest, submissive, locked away for her virtue. This scene dismantles all of that in under 150 lines. She decides who teaches first. She reads Hortensio's love-gamut aloud with mild irony rather than swooning over it. She translates Lucentio's coded message perfectly — and responds with her own coded conditions. She ends the scene by leaving on her father's summons, not either suitor's desire. The question the scene leaves unanswered — and that the play never fully answers — is whether Bianca's sweetness in Act 1 was ever genuine, or whether it was always a performance calculated to maximize her options. Keep watching how she behaves after she's married and has nothing to perform for.
My lessons make no music in three parts.
My lessons make no music in three parts.
My lessons make no music in three parts.
My lessons make no music in three parts.
Are you so formal, sir? Well, I must wait,
Are you so formal, sir? Well, I must wait,
Are you so formal, sir? Well, I must wait,
Are you so formal, sir? Well, I must wait,
Madam, before you touch the instrument,
To learn the order of my fingering,
I must begin with rudiments of art;
To teach you gamut in a briefer sort,
More pleasant, pithy, and effectual,
Than hath been taught by any of my trade:
And there it is in writing, fairly drawn.
Madam, before you touch the instrument, To learn the order of my fingering, I must begin with rudiments of art; To teach you gamut in a briefer sort, ...
Madam, before you touch the instrument, To learn the order of my fingering, I must begin with rudime...
Madam, before you touch the instrument, To learn the order of my fingering, I must...
Why, I am past my gamut long ago.
Why, I am past my gamut long ago.
Why, I am past my gamut long ago.
Why, I am past my gamut long ago.
Yet read the gamut of Hortensio.
Yet read the gamut of Hortensio.
Yet read the gamut of Hortensio.
Yet read the gamut of Hortensio.
_Gamut_ I am, the ground of all accord,
_A re_, to plead Hortensio’s passion;
_B mi_, Bianca, take him for thy lord,
_C fa ut_, that loves with all affection:
_D sol re_, one clef, two notes have I
_E la mi_, show pity or I die.
Call you this gamut? Tut, I like it not:
Old fashions please me best; I am not so nice,
To change true rules for odd inventions.
_Gamut_ I am, the ground of all accord, _A re_, to plead Hortensio’s passion; _B mi_, Bianca, take him for thy lord, _C fa ut_, that loves with all af...
_Gamut_ I am, the ground of all accord, _A re_, to plead Hortensio’s passion; _B mi_, Bianca, take h...
_Gamut_ I am, the ground of all accord, _A re_, to plead Hortensio’s passion; _B...
Mistress, your father prays you leave your books,
And help to dress your sister’s chamber up:
You know tomorrow is the wedding-day.
Mistress, your father prays you leave your books, And help to dress your sister’s chamber up: You know tomorrow is the wedding-day.
Mistress, your father prays you leave your books, And help to dress your sister’s chamber up: You kn...
Mistress, your father prays you leave your books, And help to dress your sister’s chamber...
Farewell, sweet masters, both: I must be gone.
Farewell, sweet masters, both: I must be gone.
Farewell, sweet masters, both: I must be gone.
Farewell, sweet masters, both: I must be gone.
Faith, mistress, then I have no cause to stay.
Faith, mistress, then I have no cause to stay.
Faith, mistress, then I have no cause to stay.
Faith, mistress, then I have no cause to stay.
But I have cause to pry into this pedant:
Methinks he looks as though he were in love.
Yet if thy thoughts, Bianca, be so humble
To cast thy wand’ring eyes on every stale,
Seize thee that list: if once I find thee ranging,
Hortensio will be quit with thee by changing.
But I have cause to pry into this pedant: Methinks he looks as though he were in love. Yet if thy thoughts, Bianca, be so humble To cast thy wand’ring...
But I have cause to pry into this pedant: Methinks he looks as though he were in love. Yet if thy th...
But I have cause to pry into this pedant: Methinks he looks as though he...
The Reckoning
This is the scene where the play quietly turns Bianca's narrative upside down. She's supposed to be the compliant one, the prize, the reason everyone is scheming — but here she controls the room, schedules the tutors, and decodes Lucentio's hidden message with perfect cool. The audience gets its first real look at who Bianca actually is, and it's unsettling in the best way.
If this happened today…
Two guys both convinced they've secured a private tutoring arrangement with the same girl. One arrives to find the other already there, and they immediately start bickering about whose lesson comes first. Meanwhile the girl calmly arbitrates — 'I'll do your subject first, then yours' — and while one of them tunes his guitar in the corner, quietly has a completely different conversation with the other one in a language the guitar guy doesn't speak. She's been handling them both all along.