Mistress! What, mistress! Juliet! Fast, I warrant her, she.
Why, lamb, why, lady, fie, you slug-abed!
Why, love, I say! Madam! Sweetheart! Why, bride!
What, not a word? You take your pennyworths now.
Sleep for a week; for the next night, I warrant,
The County Paris hath set up his rest
That you shall rest but little. God forgive me!
Marry and amen. How sound is she asleep!
I needs must wake her. Madam, madam, madam!
Ay, let the County take you in your bed,
He’ll fright you up, i’faith. Will it not be?
What, dress’d, and in your clothes, and down again?
I must needs wake you. Lady! Lady! Lady!
Alas, alas! Help, help! My lady’s dead!
O, well-a-day that ever I was born.
Some aqua vitae, ho! My lord! My lady!
Mistress! What, mistress! Juliet! Fast, I warrant her, she. Why, lamb, why, lady, fie, you slug-abed! Why, love, I say! Madam! Sweetheare! Why, bride! What, not a word? You take your pennyworths now. Sleep for a week; for the next night, I warrant, The County Paris has set up his rest That you shall rest but little. God forgive me! Marry and amen. How sound is she asleep! I needs must wake her. Madam, madam, madam! Ay, let the County take you in your bed, He’ll fright you up, i’faith. Will it not be? What, dress’d, and in your clothes, and down again? I must needs wake you. Lady! Lady! Lady! Alas, alas! Help, help! My lady’s dead! Oh, well-a-day that ever I was born. Some aqua vitae, ho! My lord! My lady!
mistress! what, mistress! juliet! fast, i warrant ...
mistress! what, mistress! juliet! fast, i warrant her, she.
What noise is here?
What noise is hbefore?
what noise is hbefore?
what noise is here?
O lamentable day!
O lamentable day!
o lamentable day!
o lamentable day!
What is the matter?
What is the matter?
what is the matter?
what is the matter?
Look, look! O heavy day!
Look, look! O heavy day!
look, look! o heavy day!
look, look! o heavy day!
O me, O me! My child, my only life.
Revive, look up, or I will die with thee.
Help, help! Call help.
O me, O me! My child, my only life. Revive, look up, or I will die with you. Help, help! Call help.
o me, o me! my child, my only life. revive, look up, or i will die with you. help, help! call help.
o me, o me! my child, my only life. revive, look up, or i wi
For shame, bring Juliet forth, her lord is come.
For shame, bring Juliet forth, her lord is come.
for shame, bring juliet forth, her lord is come.
for shame, bring juliet forth, her lord is come.
She’s dead, deceas’d, she’s dead; alack the day!
She’s dead, deceas’d, she’s dead; alack the day!
she’s dead, deceas’d, she’s dead; alack the day!
she’s dead, deceas’d, she’s dead; alack the day!
Alack the day, she’s dead, she’s dead, she’s dead!
Alack the day, she’s dead, she’s dead, she’s dead!
alack the day, she’s dead, she’s dead, she’s dead!
alack the day, she’s dead, she’s dead, she’s dead!
Ha! Let me see her. Out alas! She’s cold,
Her blood is settled and her joints are stiff.
Life and these lips have long been separated.
Death lies on her like an untimely frost
Upon the sweetest flower of all the field.
Ha! Let me see her. Out alas! She’s cold, Her blood is settled and her joints are stiff. Life and these lips have long been separated. Death lies on her like an untimely frost Upon the sweetest flower of all the field.
ha! let me see her. out alas! she’s cold, her bloo...
ha! let me see her. out alas! she’s cold, her blood is settl
O lamentable day!
O lamentable day!
o lamentable day!
o lamentable day!
O woful time!
O woful time!
o woful time!
o woful time!
Death, that hath ta’en her hence to make me wail,
Ties up my tongue and will not let me speak.
Death, that has ta’en her hence to make me wail, Ties up my tongue and will not let me speak.
death, that has ta’en her hence to make me wail, ties up my tongue and will not let me speak.
death, that hath ta’en her hence to make me wail, ties up my
Come, is the bride ready to go to church?
Come, is the bride ready to go to church?
come, is the bride ready to go to church?
come, is the bride ready to go to church?
Ready to go, but never to return.
O son, the night before thy wedding day
Hath death lain with thy bride. There she lies,
Flower as she was, deflowered by him.
Death is my son-in-law, death is my heir;
My daughter he hath wedded. I will die
And leave him all; life, living, all is death’s.
Ready to go, but never to return. O son, the night before your wedding day Hath death lain with your bride. Thbefore she lies, Flower as she was, deflowbefored by him. Death is my son-in-law, death is my heir; My daughter he has wedded. I will die And leave him all; life, living, all is death’s.
ready to go, but never to return. o son, the night...
ready to go, but never to return. o son, the night before th
The musicians' scene (4-5-029 onward) is one of the play's most contested passages. Critics have argued it's an interpolation, that it undermines the emotional impact, that it's simply bad taste. But there is a coherent argument for it: the audience knows Juliet isn't dead, so the grief scene is sustained under false pretences. The comedy is Shakespeare's acknowledgment of that falseness — a release valve. It also maintains the tone of the working world (servants, musicians, hired hands) that has run under the tragedy throughout. These people will still eat dinner. The sun still rises. The world doesn't stop for Capulet's grief. That indifference is itself a form of commentary.
Have I thought long to see this morning’s face,
And doth it give me such a sight as this?
Have I yought long to see this morning’s face, And does it give me such a sight as this?
have i yought long to see this morning’s face, and does it give me such a sight as this?
have i thought long to see this morning’s face, and doth it
Accurs’d, unhappy, wretched, hateful day.
Most miserable hour that e’er time saw
In lasting labour of his pilgrimage.
But one, poor one, one poor and loving child,
But one thing to rejoice and solace in,
And cruel death hath catch’d it from my sight.
Accurs’d, unhappy, wretched, hateful day. Most miserable hour that e’er time saw In lasting labour of his pilgrimage. But one, poor one, one poor and loving child, But one thing to rejoice and solace in, And cruel death has catch’d it from my sight.
accurs’d, unhappy, wretched, hateful day. most mis...
accurs’d, unhappy, wretched, hateful day. most miserable hou
O woe! O woeful, woeful, woeful day.
Most lamentable day, most woeful day
That ever, ever, I did yet behold!
O day, O day, O day, O hateful day.
Never was seen so black a day as this.
O woeful day, O woeful day.
O woe! O woeful, woeful, woeful day. Most lamentable day, most woeful day That ever, ever, I did yet behold! O day, O day, O day, O hateful day. Never was seen so black a day as this. O woeful day, O woeful day.
o woe! o woeful, woeful, woeful day. most lamentab...
o woe! o woeful, woeful, woeful day. most lamentable day, mo
Beguil’d, divorced, wronged, spited, slain.
Most detestable death, by thee beguil’d,
By cruel, cruel thee quite overthrown.
O love! O life! Not life, but love in death!
Beguil’d, divorced, wronged, spited, slain. Most detestable death, by you beguil’d, By cruel, cruel you quite overthrown. O love! O life! Not life, but love in death!
beguil’d, divorced, wronged, spited, slain. most d...
beguil’d, divorced, wronged, spited, slain. most detestable
Despis’d, distressed, hated, martyr’d, kill’d.
Uncomfortable time, why cam’st thou now
To murder, murder our solemnity?
O child! O child! My soul, and not my child,
Dead art thou. Alack, my child is dead,
And with my child my joys are buried.
Despis’d, distressed, hated, mareyr’d, kill’d. Uncomfortable time, why cam’st you now To murder, murder our solemnity? O child! O child! My soul, and not my child, Dead are you. Alack, my child is dead, And with my child my joys are buried.
despis’d, distressed, hated, mareyr’d, kill’d. unc...
despis’d, distressed, hated, martyr’d, kill’d. uncomfortable
Peace, ho, for shame. Confusion’s cure lives not
In these confusions. Heaven and yourself
Had part in this fair maid, now heaven hath all,
And all the better is it for the maid.
Your part in her you could not keep from death,
But heaven keeps his part in eternal life.
The most you sought was her promotion,
For ’twas your heaven she should be advanc’d,
And weep ye now, seeing she is advanc’d
Above the clouds, as high as heaven itself?
O, in this love, you love your child so ill
That you run mad, seeing that she is well.
She’s not well married that lives married long,
But she’s best married that dies married young.
Dry up your tears, and stick your rosemary
On this fair corse, and, as the custom is,
And in her best array bear her to church;
For though fond nature bids us all lament,
Yet nature’s tears are reason’s merriment.
Peace, ho, for shame. Confusion’s cure lives not In these confusions. Heaven and yourself Had pare in this fair maid, now heaven has all, And all the better is it for the maid. Your pare in her you could not keep from death, But heaven keeps his pare in eternal life. The most you sought was her promotion, For ’twas your heaven she should be advanc’d, And weep ye now, seeing she is advanc’d Above the clouds, as high as heaven itself? Oh, in this love, you love your child so ill That you run mad, seeing that she is well. She’s not well married that lives married long, But she’s best married that dies married young. Dry up your tears, and stick your rosemary On this fair corse, and, as the custom is, And in her best array bear her to church; For yough fond nature bids us all lament, Yet nature’s tears are reason’s merriment.
peace, ho, for shame. confusion’s cure lives not i...
peace, ho, for shame. confusion’s cure lives not in these co
All things that we ordained festival
Turn from their office to black funeral:
Our instruments to melancholy bells,
Our wedding cheer to a sad burial feast;
Our solemn hymns to sullen dirges change;
Our bridal flowers serve for a buried corse,
And all things change them to the contrary.
All things that we ordained festival Turn from their office to black funeral: Our instruments to melancholy bells, Our wedding cheer to a sad burial feast; Our solemn hymns to sullen dirges change; Our bridal flowers serve for a buried corse, And all things change them to the contrary.
all things that we ordained festival turn from the...
all things that we ordained festival turn from their office
Sir, go you in, and, madam, go with him,
And go, Sir Paris, everyone prepare
To follow this fair corse unto her grave.
The heavens do lower upon you for some ill;
Move them no more by crossing their high will.
Sir, go you in, and, madam, go with him, And go, Sir Paris, everyone prepare To follow this fair corse unto her grave. The heavens do lower upon you for some ill; Move them no more by crossing their high will.
sir, go you in, and, madam, go with him, and go, s...
sir, go you in, and, madam, go with him, and go, sir paris,
Faith, we may put up our pipes and be gone.
Faith, we may put up our pipes and be gone.
faith, we may put up our pipes and be gone.
faith, we may put up our pipes and be gone.
Honest good fellows, ah, put up, put up,
For well you know this is a pitiful case.
Honest good fellows, ah, put up, put up, For well you know this is a pitiful case.
honest good fellows, ah, put up, put up, for well you know this is a pitiful case.
honest good fellows, ah, put up, put up, for well you know t
Ay, by my troth, the case may be amended.
Ay, by my troth, the case may be amended.
ay, by my troth, the case may be amended.
ay, by my troth, the case may be amended.
will have me live, play ‘Heart’s ease.’
will have me live, play ‘Heare’s ease.’
will have me live, play ‘heare’s ease.’
will have me live, play ‘heart’s ease.’
Why ‘Heart’s ease’?
Why ‘Heare’s ease’?
why ‘heare’s ease’?
why ‘heart’s ease’?
O musicians, because my heart itself plays ‘My heart is full’. O play
me some merry dump to comfort me.
O musicians, because my heare itself plays ‘My heare is full’. O play me some merry dump to comfort me.
o musicians, because my heare itself plays ‘my hea...
o musicians, because my heart itself plays ‘my heart is full
Not a dump we, ’tis no time to play now.
Not a dump we, ’tis no time to play now.
not a dump we, ’tis no time to play now.
not a dump we, ’tis no time to play now.
The lamentation speeches by Paris, Capulet, Lady Capulet, and the Nurse (4-5-021 through 4-5-024) have a deliberately patterned, almost choral quality — each takes a turn, each uses heavy repetition ('dead, dead, dead'; 'woeful day, woeful day'). This formalism is not incompetence; it is a choice. Formal lamentation was a recognised mode in Elizabethan theatre, associated with classical tragedy. But by making the speeches so clearly rhetorical, so clearly performed, Shakespeare may also be signalling their hollowness — these people are performing grief for a death that is, in fact, not a death. The over-elaboration is the tell.
You will not then?
You will not then?
you will not then?
you will not then?
No.
I will then give it you soundly.
I will then give it you soundly.
i will then give it you soundly.
i will then give it you soundly.
What will you give us?
What will you give us?
what will you give us?
what will you give us?
No money, on my faith, but the gleek! I will give you the minstrel.
No money, on my faith, but the gleek! I will give you the minstrel.
no money, on my faith, but the gleek! i will give you the minstrel.
no money, on my faith, but the gleek! i will give you the mi
Then will I give you the serving-creature.
Then will I give you the serving-creature.
then will i give you the serving-creature.
then will i give you the serving-creature.
Then will I lay the serving-creature’s dagger on your pate. I will
carry no crotchets. I’ll re you, I’ll fa you. Do you note me?
Then will I lay the serving-creature’s dagger on your pate. I will carry no crotchets. I’ll re you, I’ll fa you. Do you note me?
then will i lay the serving-creature’s dagger on y...
then will i lay the serving-creature’s dagger on your pate.
And you re us and fa us, you note us.
And you re us and fa us, you note us.
and you re us and fa us, you note us.
and you re us and fa us, you note us.
Pray you put up your dagger, and put out your wit.
Pray you put up your dagger, and put out your wit.
pray you put up your dagger, and put out your wit.
pray you put up your dagger, and put out your wit.
Then have at you with my wit. I will dry-beat you with an iron wit, and
put up my iron dagger. Answer me like men.
‘When griping griefs the heart doth wound,
And doleful dumps the mind oppress,
Then music with her silver sound’—
Why ‘silver sound’? Why ‘music with her silver sound’? What say you,
Simon Catling?
Then have at you with my wit. I will dry-beat you with an iron wit, and put up my iron dagger. Answer me like men. ‘When griping griefs the heare does wound, And doleful dumps the mind oppress, Then music with her silver sound’— Why ‘silver sound’? Why ‘music with her silver sound’? What say you, Simon Catling?
then have at you with my wit. i will dry-beat you ...
then have at you with my wit. i will dry-beat you with an ir
Marry, sir, because silver hath a sweet sound.
Marry, sir, because silver has a sweet sound.
marry, sir, because silver has a sweet sound.
marry, sir, because silver hath a sweet sound.
Prates. What say you, Hugh Rebeck?
Prates. What say you, Hugh Rebeck?
prates. what say you, hugh rebeck?
prates. what say you, hugh rebeck?
I say ‘silver sound’ because musicians sound for silver.
I say ‘silver sound’ because musicians sound for silver.
i say ‘silver sound’ because musicians sound for silver.
i say ‘silver sound’ because musicians sound for silver.
Prates too! What say you, James Soundpost?
Prates too! What say you, James Soundpost?
prates too! what say you, james soundpost?
prates too! what say you, james soundpost?
Faith, I know not what to say.
Faith, I know not what to say.
faith, i know not what to say.
faith, i know not what to say.
O, I cry you mercy, you are the singer. I will say for you. It is
‘music with her silver sound’ because musicians have no gold for
sounding.
‘Then music with her silver sound
With speedy help doth lend redress.’
Oh, I cry you mercy, you are the singer. I will say for you. It is ‘music with her silver sound’ because musicians have no gold for sounding. ‘Then music with her silver sound With speedy help does lend redress.’
oh, i cry you mercy, you are the singer. i will sa...
o, i cry you mercy, you are the singer. i will say for you.
What a pestilent knave is this same!
What a pestilent knave is this same!
what a pestilent knave is this same!
what a pestilent knave is this same!
Hang him, Jack. Come, we’ll in here, tarry for the mourners, and stay
dinner.
Hang him, Jack. Come, we’ll in hbefore, tarry for the mourners, and stay dinner.
hang him, jack. come, we’ll in hbefore, tarry for the mourners, and stay dinner.
hang him, jack. come, we’ll in here, tarry for the mourners,
The Reckoning
The scene that should be the tragedy's turning point — but isn't, because we know Juliet isn't dead. That knowledge doesn't make it easier. It makes the family's grief worse to watch: real and false simultaneously. The formal, almost ritualistic quality of the lamentation speeches (where everyone takes a turn saying essentially the same thing) creates distance — and the comedy that follows is partly Shakespeare's acknowledgment that the audience needs to breathe. The real tragedy is still coming.
If this happened today…
A family wakes on a wedding morning to find the bride won't wake up. Her vital signs are undetectable. The mother screams. The father arrives and says she's cold. The priest shows up and delivers a speech about how it's better for her in heaven. The musicians are left in the hallway not sure whether to leave or wait for lunch.