It is the cause, it is the cause, my soul,
Let me not name it to you, you chaste stars!
It is the cause. Yet I’ll not shed her blood,
Nor scar that whiter skin of hers than snow,
And smooth as monumental alabaster.
Yet she must die, else she’ll betray more men.
Put out the light, and then put out the light:
If I quench thee, thou flaming minister,
I can again thy former light restore,
Should I repent me. But once put out thy light,
Thou cunning’st pattern of excelling nature,
I know not where is that Promethean heat
That can thy light relume. When I have pluck’d thy rose,
I cannot give it vital growth again,
It must needs wither. I’ll smell it on the tree.
Yes. Have you said your prayers?
Yeah. Have you prayed?
prayers? have you?
Who’s there? Othello?
She was faithful! You're wrong! Iago lied to you! He manipulated you! I know because I'm his wife!
She was faithful! Iago lied to you! I know because I'm married to him!
faithful iago lied manipulated you i know i'm his wife
Ay, Desdemona.
What? No. She had the handkerchief. Cassio had the handkerchief.
No! She had the handkerchief! Cassio had it!
handkerchief cassio had it proof
Will you come to bed, my lord?
That handkerchief? I gave it to my husband Iago! He took it from Desdemona and planted it with Cassio! It was all a lie! All his manipulation!
I gave it to Iago! He stole it from Desdemona and gave it to Cassio! It was all a lie!
i gave it to iago he stole it from desdemona planted it cassio all lie
Have you pray’d tonight, Desdemona?
No! Oh no! I've killed her! An innocent woman! I'm destroyed! Everything is destroyed!
No! I killed her! She was innocent! I'm done!
no killed her innocent destroyed i'm done
Ay, my lord.
Yes, I did it. I lied. I manipulated all of you. And now it's done.
Yeah, I did it. I lied about everything. So what.
yes i did it lied manipulated done
If you bethink yourself of any crime
Unreconcil’d as yet to heaven and grace,
Solicit for it straight.
You! You did this! You destroyed everything!
You! You destroyed it all!
you destroyed all everything
Alack, my lord, what may you mean by that?
I will not say another word.
I'm not saying nothing.
silence no more words
Well, do it, and be brief, I will walk by.
I would not kill thy unprepared spirit,
No, heaven forfend! I would not kill thy soul.
I took an oath. I was the general. I was supposed to be honorable. Instead I killed an innocent woman based on lies. There's nothing left for me but this.
I was supposed to be a general. A leader. Instead I murdered an innocent woman. I can't live with this.
was general supposed to be honorable killed innocent based on lies nothing left but this
Talk you of killing?
It is over.
It's done.
over finis
Ay, I do.
A good man destroyed. An innocent woman murdered. All because of one man's lies and jealousy. This is the tragedy of it all.
A good man destroyed. An innocent woman dead. All because Iago lied. This is how it ends.
destroyed innocent murdered lies jealousy tragedy end
Then heaven have mercy on me!
Then heaven have mercy on me!
Then heaven have mercy on me!
Then heaven have mercy on me!
Amen, with all my heart!
Amen, with all my heart!
Amen, with all my heart!
Amen, with all my heart!
If you say so, I hope you will not kill me.
If you say so, I hope you will not kill me.
If you say so, I hope you will not kill me.
If you say so, I hope you will not kill me.
Hum!
Hum!
Hum!
Hum!
And yet I fear you, for you are fatal then
When your eyes roll so: why I should fear I know not,
Since guiltiness I know not, but yet I feel I fear.
And yet I fear you, for you are fatal then When your eyes roll so: why I should fear I know not, Since guiltiness I know not, but yet I feel I fear.
And yet I fear you, for you are fatal then When your eyes roll so: why I should fear I know not, Since guiltiness I know not, but yet I feel I fear.
And yet I fear you, for you are fatal then When your eyes roll so: why I should fear I know not, Sin
Think on thy sins.
Think on your sins.
Think on your sins.
Think on your sins.
They are loves I bear to you.
They are loves I bear to you.
They are loves I bear to you.
They are loves I bear to you.
Ay, and for that thou diest.
Ay, and for that you diest.
Ay, and for that you diest.
Ay, and for that you diest.
That death’s unnatural that kills for loving.
Alas, why gnaw you so your nether lip?
Some bloody passion shakes your very frame.
These are portents; but yet I hope, I hope,
They do not point on me.
That death’s unnatural that kills for loving. Alas, why gnaw you so your nether lip? Some bloody passion shakes your very frame. These are portents; but yet I hope, I hope, They do not point on me.
That death’s unnatural that kills for loving. Alas, why gnaw you so your nether lip? Some bloody passion shakes your very frame. These are portents; but yet I hope, I hope, They do not point on me.
That death’s unnatural that kills for loving. Alas, why gnaw you so your nether lip? Some bloody pas
Peace, and be still!
Peace, and be still!
Peace, and be still!
Peace, and be still!
I will so. What’s the matter?
I will so. What’s the matter?
I will so. What’s the matter?
I will so. What’s the matter?
That handkerchief which I so loved and gave thee,
Thou gav’st to Cassio.
That handkerchief which I so loved and gave you, you gav’st to Cassio.
That handkerchief which I so loved and gave you, you gav’st to Cassio.
That handkerchief which I so loved and gave you, you gav’st to Cassio.
No, by my life and soul!
Send for the man and ask him.
No, by my life and soul! Send for the man and ask him.
No, by my life and soul! Send for the man and ask him.
No, by my life and soul! Send for the man and ask him.
Sweet soul, take heed, take heed of perjury,
Thou’rt on thy death-bed.
Sweet soul, take heed, take heed of perjury, you’rt on your death-bed.
Sweet soul, take heed, take heed of perjury, you’rt on your death-bed.
Sweet soul, take heed, take heed of perjury, you’rt on your death-bed.
Ay, but not yet to die.
Ay, but not yet to die.
Ay, but not yet to die.
Ay, but not yet to die.
Yes, presently:
Therefore confess thee freely of thy sin.
For to deny each article with oath
Cannot remove nor choke the strong conception
That I do groan withal. Thou art to die.
Yes, presently: Therefore confess you freely of your sin. For to deny each article with oath Cannot remove nor choke the strong conception That I do groan with. you art to die.
Yes, presently: Therefore confess you freely of your sin. For to deny each article with oath Cannot remove nor choke the strong conception That I do groan with. you art to die.
Yes, presently: Therefore confess you freely of your sin. For to deny each article with oath Cannot
Then, Lord have mercy on me!
Then, Lord have mercy on me!
Then, Lord have mercy on me!
Then, Lord have mercy on me!
I say, amen.
I say, amen.
I say, amen.
I say, amen.
And have you mercy too! I never did
Offend you in my life, never lov’d Cassio
But with such general warranty of heaven
As I might love. I never gave him token.
And have you mercy too! I never did Offend you in my life, never lov’d Cassio But with such general warranty of heaven As I might love. I never gave him token.
And have you mercy too! I never did Offend you in my life, never lov’d Cassio But with such general warranty of heaven As I might love. I never gave him token.
And have you mercy too! I never did Offend you in my life, never lov’d Cassio But with such general
By heaven, I saw my handkerchief in ’s hand.
O perjur’d woman, thou dost stone my heart,
And mak’st me call what I intend to do
A murder, which I thought a sacrifice.
I saw the handkerchief.
By heaven, I saw my handkerchief in ’s hand. O perjur’d woman, you do stone my heart, And mak’st me call what I intend to do A murder, which I thought a sacrifice. I saw the handkerchief.
By heaven, I saw my handkerchief in ’s hand. O perjur’d woman, you do stone my heart, And mak’st me call what I intend to do A murder, which I thought a sacrifice. I saw the handkerchief.
By heaven, I saw my handkerchief in ’s hand. O perjur’d woman, you do stone my heart, And mak’st me
He found it then.
I never gave it him. Send for him hither.
Let him confess a truth.
He found it then. I never gave it him. Send for him here. Let him confess a truth.
He found it then. I never gave it him. Send for him here. Let him confess a truth.
He found it then. I never gave it him. Send for him here. Let him confess a truth.
The speech Othello delivers while approaching the sleeping Desdemona with a candle is structurally unlike any other soliloquy in Shakespeare. It is not deliberation — he has already decided. It is not doubt — he believes he has proof. It is elegy: he is mourning what he is about to destroy while he destroys it. The candle/life double meaning is established immediately and carried through the speech with extraordinary precision. 'I can again thy former light restore, should I repent me' — the candle can be relit if he changes his mind. Her light cannot. The speech ends with 'Promethean heat' — the stolen divine fire of life — a fire that once extinguished no human can restore. He knows exactly what irreversibility means. He proceeds. That combination — complete self-awareness and complete inability to stop — is what makes this the play's most devastating moment, and possibly Shakespeare's.
He hath confess’d.
He has confess’d.
He has confess’d.
He has confess’d.
What, my lord?
What, my lord?
What, my lord?
What, my lord?
That he hath us’d thee.
That he has us’d you.
That he has us’d you.
That he has us’d you.
How? Unlawfully?
How? Unlawfully?
How? Unlawfully?
How? Unlawfully?
Ay.
Ay.
Ay.
Ay.
He will not say so.
He will not say so.
He will not say so.
He will not say so.
No, his mouth is stopp’d.
Honest Iago hath ta’en order for ’t.
No, his mouth is stopp’d. Honest Iago has ta’en order for ’t.
No, his mouth is stopp’d. Honest Iago has ta’en order for ’t.
No, his mouth is stopp’d. Honest Iago has ta’en order for ’t.
O, my fear interprets! What, is he dead?
O, my fear interprets! What, is he dead?
O, my fear interprets! What, is he dead?
O, my fear interprets! What, is he dead?
Had all his hairs been lives, my great revenge
Had stomach for them all.
Had all his hairs been lives, my great revenge Had stomach for them all.
Had all his hairs been lives, my great revenge Had stomach for them all.
Had all his hairs been lives, my great revenge Had stomach for them all.
Alas, he is betray’d, and I undone!
Alas, he is betray’d, and I undone!
Alas, he is betray’d, and I undone!
Alas, he is betray’d, and I undone!
Out, strumpet! Weep’st thou for him to my face?
Out, strumpet! Weep’st you for him to my face?
Out, strumpet! Weep’st you for him to my face?
Out, strumpet! Weep’st you for him to my face?
O, banish me, my lord, but kill me not!
O, banish me, my lord, but kill me not!
O, banish me, my lord, but kill me not!
O, banish me, my lord, but kill me not!
Down, strumpet!
Down, strumpet!
Down, strumpet!
Down, strumpet!
Kill me tomorrow, let me live tonight!
Kill me tomorrow, let me live tonight!
Kill me tomorrow, let me live tonight!
Kill me tomorrow, let me live tonight!
Nay, if you strive,—
no, if you strive,—
no, if you strive,—
no, if you strive,—
But half an hour!
But half an hour!
But half an hour!
But half an hour!
Being done, there is no pause.
Being done, there is no pause.
Being done, there is no pause.
Being done, there is no pause.
But while I say one prayer!
But while I say one prayer!
But while I say one prayer!
But while I say one prayer!
It is too late.
It is too late.
It is too late.
It is too late.
What noise is this? Not dead? Not yet quite dead?
I that am cruel am yet merciful,
I would not have thee linger in thy pain.
So, so.
What noise is this? Not dead? Not yet quite dead? I that am cruel am yet merciful, I would not have you linger in your pain. So, so.
What noise is this? Not dead? Not yet quite dead? I that am cruel am yet merciful, I would not have you linger in your pain. So, so.
What noise is this? Not dead? Not yet quite dead? I that am cruel am yet merciful, I would not have
Who’s there?
Who’s there?
Who’s there?
Who’s there?
Yes. ’Tis Emilia, by and by. She’s dead.
’Tis like she comes to speak of Cassio’s death;
The noise was high.—Ha! no more moving?
Still as the grave. Shall she come in? Were’t good?
I think she stirs again; no. What’s best to do?
If she come in, she’ll sure speak to my wife.
My wife! my wife! what wife? I have no wife.
O, insupportable! O heavy hour!
Methinks it should be now a huge eclipse
Of sun and moon, and that the affrighted globe
Should yawn at alteration.
Yes. ’Tis Emilia, by and by. She’s dead. ’Tis like she comes to speak of Cassio’s death; The noise was high.—Ha! no more moving? Still as the grave. Shall she come in? Were’t good? I think she stirs again; no. What’s best to do? If she come in, she’ll sure speak to my wife. My wife! my wife! what wife? I have no wife. O, insupportable! O heavy hour! I think it should be now a huge eclipse Of sun and moon, and that the affrighted globe Should yawn at alteration.
Yes. ’Tis Emilia, by and by. She’s dead. ’Tis like she comes to speak of Cassio’s death; The noise was high.—Ha! no more moving? Still as the grave. Shall she come in? Were’t good? I think she stirs again; no. What’s best to do? If she come in, she’ll sure speak to my wife. My wife! my wife! what wife? I have no wife. O, insupportable! O heavy hour! I think it should be now a huge eclipse Of sun and moon, and that the affrighted globe Should yawn at alteration.
Yes. ’Tis Emilia, by and by. She’s dead. ’Tis like she comes to speak of Cassio’s death; The noise w
That I may speak with you, O, good my lord!
That I may speak with you, O, good my lord!
That I may speak with you, O, good my lord!
That I may speak with you, O, good my lord!
I had forgot thee: O, come in, Emilia.
Soft, by and by; let me the curtains draw.
Where art thou?
I had forgot you: O, come in, Emilia. Soft, by and by; let me the curtains draw. Where art you?
I had forgot you: O, come in, Emilia. Soft, by and by; let me the curtains draw. Where art you?
I had forgot you: O, come in, Emilia. Soft, by and by; let me the curtains draw. Where art you?
O, my good lord, yonder’s foul murders done!
O, my good lord, over there’s foul murders done!
O, my good lord, over there’s foul murders done!
O, my good lord, over there’s foul murders done!
What, now?
What, now?
What, now?
What, now?
But now, my lord.
But now, my lord.
But now, my lord.
But now, my lord.
It is the very error of the moon,
She comes more nearer earth than she was wont
And makes men mad.
It is the very error of the moon, She comes more nearer earth than she was wont And makes men mad.
It is the very error of the moon, She comes more nearer earth than she was wont And makes men mad.
It is the very error of the moon, She comes more nearer earth than she was wont And makes men mad.
Cassio, my lord, hath kill’d a young Venetian
Call’d Roderigo.
Cassio, my lord, has kill’d a young Venetian Call’d Roderigo.
Cassio, my lord, has kill’d a young Venetian Call’d Roderigo.
Cassio, my lord, has kill’d a young Venetian Call’d Roderigo.
Roderigo kill’d?
And Cassio kill’d?
Roderigo kill’d? And Cassio kill’d?
Roderigo kill’d? And Cassio kill’d?
Roderigo kill’d? And Cassio kill’d?
No, Cassio is not kill’d.
No, Cassio is not kill’d.
No, Cassio is not kill’d.
No, Cassio is not kill’d.
Not Cassio kill’d! Then murder’s out of tune,
And sweet revenge grows harsh.
Not Cassio kill’d! Then murder’s out of tune, And sweet revenge grows harsh.
Not Cassio kill’d! Then murder’s out of tune, And sweet revenge grows harsh.
Not Cassio kill’d! Then murder’s out of tune, And sweet revenge grows harsh.
O, falsely, falsely murder’d!
O, falsely, falsely murder’d!
O, falsely, falsely murder’d!
O, falsely, falsely murder’d!
Alas, what cry is that?
Alas, what cry is that?
Alas, what cry is that?
Alas, what cry is that?
The final scene of Othello is often read as Othello's tragedy — his murder of Desdemona, his self-knowledge, his suicide. But dramatically, the moral weight falls on Emilia. She is the character who changes in this scene: she arrives as Iago's messenger, becomes Desdemona's defender, names the truth, refuses her husband's command to be quiet, and dies for it. 'I may never go home again' — she knows exactly what she is choosing. Her courage is not the heroic courage of a soldier; it is the domestic courage of a woman who has finally had enough. Her dying repetition of the Willow Song ties her to Desdemona in death. In a play where every woman is a victim of some man's construction of her, Emilia is the one who refuses to stay inside that construction.
That? What?
That? What?
That? What?
That? What?
Out, and alas! That was my lady’s voice.
Help! help, ho! help! O lady, speak again,
Sweet Desdemona! O sweet mistress, speak!
Out, and alas! That was my lady’s voice. Help! help, ho! help! O lady, speak again, Sweet Desdemona! O sweet mistress, speak!
Out, and alas! That was my lady’s voice. Help! help, ho! help! O lady, speak again, Sweet Desdemona! O sweet mistress, speak!
Out, and alas! That was my lady’s voice. Help! help, ho! help! O lady, speak again, Sweet Desdemona!
A guiltless death I die.
A guiltless death I die.
A guiltless death I die.
A guiltless death I die.
O, who hath done this deed?
O, who has done this deed?
O, who has done this deed?
O, who has done this deed?
Nobody; I myself. Farewell.
Commend me to my kind lord. O, farewell!
Nobody; I myself. Farewell. Commend me to my kind lord. O, farewell!
Nobody; I myself. Farewell. Commend me to my kind lord. O, farewell!
Nobody; I myself. Farewell. Commend me to my kind lord. O, farewell!
Why, how should she be murder’d?
Why, how should she be murder’d?
Why, how should she be murder’d?
Why, how should she be murder’d?
Alas, who knows?
Alas, who knows?
Alas, who knows?
Alas, who knows?
You heard her say herself, it was not I.
You heard her say herself, it was not I.
You heard her say herself, it was not I.
You heard her say herself, it was not I.
She said so. I must needs report the truth.
She said so. I must needs report the truth.
She said so. I must needs report the truth.
She said so. I must needs report the truth.
She’s like a liar, gone to burning hell.
’Twas I that kill’d her.
She’s like a liar, gone to burning hell. ’Twas I that kill’d her.
She’s like a liar, gone to burning hell. ’Twas I that kill’d her.
She’s like a liar, gone to burning hell. ’Twas I that kill’d her.
O, the more angel she,
And you the blacker devil!
O, the more angel she, And you the blacker devil!
O, the more angel she, And you the blacker devil!
O, the more angel she, And you the blacker devil!
She turn’d to folly, and she was a whore.
She turn’d to folly, and she was a whore.
She turn’d to folly, and she was a whore.
She turn’d to folly, and she was a whore.
Thou dost belie her, and thou art a devil.
you do belie her, and you art a devil.
you do belie her, and you art a devil.
you do belie her, and you art a devil.
She was false as water.
She was false as water.
She was false as water.
She was false as water.
Thou art rash as fire, to say
That she was false: O, she was heavenly true!
you art rash as fire, to say That she was false: O, she was heavenly true!
you art rash as fire, to say That she was false: O, she was heavenly true!
you art rash as fire, to say That she was false: O, she was heavenly true!
Cassio did top her; ask thy husband else.
O, I were damn’d beneath all depth in hell,
But that I did proceed upon just grounds
To this extremity. Thy husband knew it all.
Cassio did top her; ask your husband else. O, I were damn’d beneath all depth in hell, But that I did proceed upon just grounds To this extremity. your husband knew it all.
Cassio did top her; ask your husband else. O, I were damn’d beneath all depth in hell, But that I did proceed upon just grounds To this extremity. your husband knew it all.
Cassio did top her; ask your husband else. O, I were damn’d beneath all depth in hell, But that I di
My husband?
My husband?
My husband?
My husband?
Thy husband.
your husband.
your husband.
your husband.
That she was false to wedlock?
That she was false to wedlock?
That she was false to wedlock?
That she was false to wedlock?
Ay, with Cassio. Nay, had she been true,
If heaven would make me such another world
Of one entire and perfect chrysolite,
I’d not have sold her for it.
Ay, with Cassio. no, had she been true, If heaven would make me such another world Of one entire and perfect chrysolite, I’d not have sold her for it.
Ay, with Cassio. no, had she been true, If heaven would make me such another world Of one entire and perfect chrysolite, I’d not have sold her for it.
Ay, with Cassio. no, had she been true, If heaven would make me such another world Of one entire and
My husband?
My husband?
My husband?
My husband?
Ay, ’twas he that told me first.
An honest man he is, and hates the slime
That sticks on filthy deeds.
Ay, ’twas he that told me first. An honest man he is, and hates the slime That sticks on filthy deeds.
Ay, ’twas he that told me first. An honest man he is, and hates the slime That sticks on filthy deeds.
Ay, ’twas he that told me first. An honest man he is, and hates the slime That sticks on filthy deed
My husband?
My husband?
My husband?
My husband?
What needs this iterance, woman? I say thy husband.
What needs this iterance, woman? I say your husband.
What needs this iterance, woman? I say your husband.
What needs this iterance, woman? I say your husband.
O mistress, villainy hath made mocks with love!
My husband say that she was false?
O mistress, villainy has made mocks with love! My husband say that she was false?
O mistress, villainy has made mocks with love! My husband say that she was false?
O mistress, villainy has made mocks with love! My husband say that she was false?
He, woman;
I say thy husband: dost understand the word?
My friend, thy husband, honest, honest Iago.
He, woman; I say your husband: do understand the word? My friend, your husband, honest, honest Iago.
He, woman; I say your husband: do understand the word? My friend, your husband, honest, honest Iago.
He, woman; I say your husband: do understand the word? My friend, your husband, honest, honest Iago.
If he say so, may his pernicious soul
Rot half a grain a day! he lies to the heart.
She was too fond of her most filthy bargain.
If he say so, may his pernicious soul Rot half a grain a day! he lies to the heart. She was too fond of her most filthy bargain.
If he say so, may his pernicious soul Rot half a grain a day! he lies to the heart. She was too fond of her most filthy bargain.
If he say so, may his pernicious soul Rot half a grain a day! he lies to the heart. She was too fond
Ha!
Ha!
Ha!
Ha!
Do thy worst:
This deed of thine is no more worthy heaven
Than thou wast worthy her.
Do your worst: This deed of yours is no more worthy heaven Than you wast worthy her.
Do your worst: This deed of yours is no more worthy heaven Than you wast worthy her.
Do your worst: This deed of yours is no more worthy heaven Than you wast worthy her.
Peace, you were best.
Peace, you were best.
Peace, you were best.
Peace, you were best.
Thou hast not half that power to do me harm
As I have to be hurt. O gull! O dolt!
As ignorant as dirt! Thou hast done a deed
(I care not for thy sword) I’ll make thee known,
Though I lost twenty lives. Help! help, ho! help!
The Moor hath kill’d my mistress! Murder, murder!
you have not half that power to do me harm As I have to be hurt. O gull! O dolt! As ignorant as dirt! you have done a deed (I care not for your sword) I’ll make you known, Though I lost twenty lives. Help! help, ho! help! The Moor has kill’d my mistress! Murder, murder!
you have not half that power to do me harm As I have to be hurt. O gull! O dolt! As ignorant as dirt! you have done a deed (I care not for your sword) I’ll make you known, Though I lost twenty lives. Help! help, ho! help! The Moor has kill’d my mistress! Murder, murder!
you have not half that power to do me harm As I have to be hurt. O gull! O dolt! As ignorant as dirt
What is the matter? How now, general?
What is the matter? How now, general?
What is the matter? How now, general?
What is the matter? How now, general?
O, are you come, Iago? You have done well,
That men must lay their murders on your neck.
O, are you come, Iago? You have done well, That men must lay their murders on your neck.
O, are you come, Iago? You have done well, That men must lay their murders on your neck.
O, are you come, Iago? You have done well, That men must lay their murders on your neck.
What is the matter?
What is the matter?
What is the matter?
What is the matter?
Disprove this villain, if thou be’st a man.
He says thou told’st him that his wife was false.
I know thou didst not, thou’rt not such a villain.
Speak, for my heart is full.
Disprove this villain, if you be’st a man. He says you told’st him that his wife was false. I know you did not, you’rt not such a villain. Speak, for my heart is full.
Disprove this villain, if you be’st a man. He says you told’st him that his wife was false. I know you did not, you’rt not such a villain. Speak, for my heart is full.
Disprove this villain, if you be’st a man. He says you told’st him that his wife was false. I know y
I told him what I thought, and told no more
Than what he found himself was apt and true.
I told him what I thought, and told no more Than what he found himself was apt and true.
I told him what I thought, and told no more Than what he found himself was apt and true.
I told him what I thought, and told no more Than what he found himself was apt and true.
But did you ever tell him she was false?
But did you ever tell him she was false?
But did you ever tell him she was false?
But did you ever tell him she was false?
I did.
I did.
I did.
I did.
You told a lie, an odious, damned lie;
Upon my soul, a lie; a wicked lie.
She false with Cassio? Did you say with Cassio?
You told a lie, an odious, damned lie; Upon my soul, a lie; a wicked lie. She false with Cassio? Did you say with Cassio?
You told a lie, an odious, damned lie; Upon my soul, a lie; a wicked lie. She false with Cassio? Did you say with Cassio?
You told a lie, an odious, damned lie; Upon my soul, a lie; a wicked lie. She false with Cassio? Did
With Cassio, mistress. Go to, charm your tongue.
With Cassio, mistress. Go to, charm your tongue.
With Cassio, mistress. Go to, charm your tongue.
With Cassio, mistress. Go to, charm your tongue.
Othello's final speech has divided critics for centuries. T.S. Eliot famously called it 'Othello's self-dramatization' — a man engaging in 'the Bovarysme, the adoption of an aesthetic rather than a moral attitude' toward his own crime. On this reading, the speech is Othello constructing a flattering narrative: a great man brought low by excessive love, not a jealous husband who murdered his innocent wife. The counter-argument is that the speech contains genuine self-knowledge: 'not easily jealous, but being wrought, perplexed in the extreme' is an accurate account of how Iago worked on him, and 'threw a pearl away richer than all his tribe' is the most honest valuation of Desdemona he has yet offered. The truth may be that both are true simultaneously: the speech is self-serving and honest, evasive and clear-eyed. Othello is doing what humans do when confronted with an irreversible catastrophe — he is managing the story. The play refuses to settle the question.
I will not charm my tongue; I am bound to speak.
My mistress here lies murder’d in her bed.
I will not charm my tongue; I am bound to speak. My mistress here lies murder’d in her bed.
I will not charm my tongue; I am bound to speak. My mistress here lies murder’d in her bed.
I will not charm my tongue; I am bound to speak. My mistress here lies murder’d in her bed.
O heavens forfend!
O heavens forfend!
O heavens forfend!
O heavens forfend!
And your reports have set the murder on.
And your reports have set the murder on.
And your reports have set the murder on.
And your reports have set the murder on.
Nay, stare not, masters, it is true indeed.
no, stare not, masters, it is true indeed.
no, stare not, masters, it is true indeed.
no, stare not, masters, it is true indeed.
’Tis a strange truth.
’Tis a strange truth.
’Tis a strange truth.
’Tis a strange truth.
O monstrous act!
O monstrous act!
O monstrous act!
O monstrous act!
Villany, villany, villany!
I think upon’t, I think I smell’t; O villany!
I thought so then. I’ll kill myself for grief.
O villany, villany!
Villany, villany, villany! I think upon’t, I think I smell’t; O villany! I thought so then. I’ll kill myself for grief. O villany, villany!
Villany, villany, villany! I think upon’t, I think I smell’t; O villany! I thought so then. I’ll kill myself for grief. O villany, villany!
Villany, villany, villany! I think upon’t, I think I smell’t; O villany! I thought so then. I’ll kil
What, are you mad? I charge you, get you home.
What, are you mad? I charge you, get you home.
What, are you mad? I charge you, get you home.
What, are you mad? I charge you, get you home.
Good gentlemen, let me have leave to speak.
’Tis proper I obey him, but not now.
Perchance, Iago, I will ne’er go home.
Good gentlemen, let me have leave to speak. ’Tis proper I obey him, but not now. Perchance, Iago, I will ne’er go home.
Good gentlemen, let me have leave to speak. ’Tis proper I obey him, but not now. Perchance, Iago, I will ne’er go home.
Good gentlemen, let me have leave to speak. ’Tis proper I obey him, but not now. Perchance, Iago, I
O! O! O!
O! O! O!
O! O! O!
O! O! O!
Nay, lay thee down and roar;
For thou hast kill’d the sweetest innocent
That e’er did lift up eye.
no, lay you down and roar; For you have kill’d the sweetest innocent That e’er did lift up eye.
no, lay you down and roar; For you have kill’d the sweetest innocent That e’er did lift up eye.
no, lay you down and roar; For you have kill’d the sweetest innocent That e’er did lift up eye.
I scarce did know you, uncle, there lies your niece,
Whose breath indeed these hands have newly stopp’d.
I know this act shows horrible and grim.
I scarce did know you, uncle, there lies your niece, Whose breath indeed these hands have newly stopp’d. I know this act shows horrible and grim.
I scarce did know you, uncle, there lies your niece, Whose breath indeed these hands have newly stopp’d. I know this act shows horrible and grim.
I scarce did know you, uncle, there lies your niece, Whose breath indeed these hands have newly stop
Poor Desdemona! I am glad thy father’s dead.
Thy match was mortal to him, and pure grief
Shore his old thread in twain: did he live now,
This sight would make him do a desperate turn,
Yea, curse his better angel from his side,
And fall to reprobance.
Poor Desdemona! I am glad your father’s dead. your match was mortal to him, and pure grief Shore his old thread in twain: did he live now, This sight would make him do a desperate turn, Yea, curse his better angel from his side, And fall to reprobance.
Poor Desdemona! I am glad your father’s dead. your match was mortal to him, and pure grief Shore his old thread in twain: did he live now, This sight would make him do a desperate turn, Yea, curse his better angel from his side, And fall to reprobance.
Poor Desdemona! I am glad your father’s dead. your match was mortal to him, and pure grief Shore his
’Tis pitiful. But yet Iago knows
That she with Cassio hath the act of shame
A thousand times committed; Cassio confess’d it,
And she did gratify his amorous works
With that recognizance and pledge of love
Which I first gave her; I saw it in his hand.
It was a handkerchief, an antique token
My father gave my mother.
’Tis pitiful. But yet Iago knows That she with Cassio has the act of shame A thousand times committed; Cassio confess’d it, And she did gratify his amorous works With that recognizance and pledge of love Which I first gave her; I saw it in his hand. It was a handkerchief, an antique token My father gave my mother.
’Tis pitiful. But yet Iago knows That she with Cassio has the act of shame A thousand times committed; Cassio confess’d it, And she did gratify his amorous works With that recognizance and pledge of love Which I first gave her; I saw it in his hand. It was a handkerchief, an antique token My father gave my mother.
’Tis pitiful. But yet Iago knows That she with Cassio has the act of shame A thousand times committe
O heaven! O heavenly powers!
O heaven! O heavenly powers!
O heaven! O heavenly powers!
O heaven! O heavenly powers!
Come, hold your peace.
Come, hold your peace.
Come, hold your peace.
Come, hold your peace.
’Twill out, ’twill out. I peace?
No, I will speak as liberal as the north.
Let heaven and men and devils, let them all,
All, all, cry shame against me, yet I’ll speak.
’Twill out, ’twill out. I peace? No, I will speak as liberal as the north. Let heaven and men and devils, let them all, All, all, cry shame against me, yet I’ll speak.
’Twill out, ’twill out. I peace? No, I will speak as liberal as the north. Let heaven and men and devils, let them all, All, all, cry shame against me, yet I’ll speak.
’Twill out, ’twill out. I peace? No, I will speak as liberal as the north. Let heaven and men and de
Be wise, and get you home.
Be wise, and get you home.
Be wise, and get you home.
Be wise, and get you home.
I will not.
I will not.
I will not.
I will not.
Fie!
Your sword upon a woman?
Fie! Your sword upon a woman?
Fie! Your sword upon a woman?
Fie! Your sword upon a woman?
O thou dull Moor, that handkerchief thou speak’st of
I found by fortune and did give my husband;
For often with a solemn earnestness,
More than indeed belong’d to such a trifle,
He begg’d of me to steal it.
O you dull Moor, that handkerchief you speak’st of I found by fortune and did give my husband; For often with a solemn earnestness, More than indeed belong’d to such a trifle, He begg’d of me to steal it.
O you dull Moor, that handkerchief you speak’st of I found by fortune and did give my husband; For often with a solemn earnestness, More than indeed belong’d to such a trifle, He begg’d of me to steal it.
O you dull Moor, that handkerchief you speak’st of I found by fortune and did give my husband; For o
Villanous whore!
Villanous whore!
Villanous whore!
Villanous whore!
She give it Cassio! no, alas, I found it,
And I did give’t my husband.
She give it Cassio! no, alas, I found it, And I did give’t my husband.
She give it Cassio! no, alas, I found it, And I did give’t my husband.
She give it Cassio! no, alas, I found it, And I did give’t my husband.
Filth, thou liest!
Filth, you liest!
Filth, you liest!
Filth, you liest!
By heaven, I do not, I do not, gentlemen.
O murderous coxcomb! What should such a fool
Do with so good a wife?
OTHELLO
Are there not stones in heaven
But what serve for thunder? Precious villain!
By heaven, I do not, I do not, gentlemen. O murderous coxcomb! What should such a fool Do with so good a wife? OTHELLO Are there not stones in heaven But what serve for thunder? Precious villain!
By heaven, I do not, I do not, gentlemen. O murderous coxcomb! What should such a fool Do with so good a wife? OTHELLO Are there not stones in heaven But what serve for thunder? Precious villain!
By heaven, I do not, I do not, gentlemen. O murderous coxcomb! What should such a fool Do with so go
The woman falls. Sure, he hath kill’d his wife.
The woman falls. Sure, he has kill’d his wife.
The woman falls. Sure, he has kill’d his wife.
The woman falls. Sure, he has kill’d his wife.
Ay, ay. O, lay me by my mistress’ side.
Ay, ay. O, lay me by my mistress’ side.
Ay, ay. O, lay me by my mistress’ side.
Ay, ay. O, lay me by my mistress’ side.
He’s gone, but his wife’s kill’d.
He’s gone, but his wife’s kill’d.
He’s gone, but his wife’s kill’d.
He’s gone, but his wife’s kill’d.
’Tis a notorious villain. Take you this weapon,
Which I have here recover’d from the Moor.
Come, guard the door without, let him not pass,
But kill him rather. I’ll after that same villain,
For ’tis a damned slave.
’Tis a notorious villain. Take you this weapon, Which I have here recover’d from the Moor. Come, guard the door without, let him not pass, But kill him rather. I’ll after that same villain, For ’tis a damned slave.
’Tis a notorious villain. Take you this weapon, Which I have here recover’d from the Moor. Come, guard the door without, let him not pass, But kill him rather. I’ll after that same villain, For ’tis a damned slave.
’Tis a notorious villain. Take you this weapon, Which I have here recover’d from the Moor. Come, gua
I am not valiant neither,
But every puny whipster gets my sword.
But why should honour outlive honesty?
Let it go all.
I am not valiant neither, But every puny whipster gets my sword. But why should honour outlive honesty? Let it go all.
I am not valiant neither, But every puny whipster gets my sword. But why should honour outlive honesty? Let it go all.
I am not valiant neither, But every puny whipster gets my sword. But why should honour outlive hones
What did thy song bode, lady?
Hark, canst thou hear me? I will play the swan,
And die in music.
What did your song bode, lady? Hark, canst you hear me? I will play the swan, And die in music.
What did your song bode, lady? Hark, canst you hear me? I will play the swan, And die in music.
What did your song bode, lady? Hark, canst you hear me? I will play the swan, And die in music.
I have another weapon in this chamber,
It is a sword of Spain, the ice-brook’s temper.
O, here it is. Uncle, I must come forth.
I have another weapon in this chamber, It is a sword of Spain, the ice-brook’s temper. O, here it is. Uncle, I must come forth.
I have another weapon in this chamber, It is a sword of Spain, the ice-brook’s temper. O, here it is. Uncle, I must come forth.
I have another weapon in this chamber, It is a sword of Spain, the ice-brook’s temper. O, here it is
The full arc of the handkerchief, now visible: Othello gave it to Desdemona as his first love-gift. It fell accidentally in 3-3 when he pushed it away during the headache scene. Emilia picked it up — she had been asked for it 'a hundred times' by Iago. She gave it to him without knowing why. Iago planted it in Cassio's room. Cassio gave it to Bianca to copy the embroidery. Othello saw it in Bianca's hands. This constituted his 'ocular proof.' Based on this proof, Desdemona was murdered, Emilia was murdered (for revealing the truth about it), Roderigo was murdered (to prevent him talking), and Othello killed himself. Four deaths, traceable to a dropped piece of cloth. Shakespeare has constructed a plot of almost impossible delicacy: the tragedy does not rest on grand lies or elaborate fraud but on the opportunistic use of an accident by a man who knew how to interpret small things as enormous ones for a mind already primed to receive them.
Thou hast no weapon, and perforce must suffer.
you have no weapon, and by force must suffer.
you have no weapon, and by force must suffer.
you have no weapon, and by force must suffer.
Look in upon me then, and speak with me,
Or, naked as I am, I will assault thee.
Look in upon me then, and speak with me, Or, naked as I am, I will assault you.
Look in upon me then, and speak with me, Or, naked as I am, I will assault you.
Look in upon me then, and speak with me, Or, naked as I am, I will assault you.
What is the matter?
What is the matter?
What is the matter?
What is the matter?
Behold, I have a weapon.
A better never did itself sustain
Upon a soldier’s thigh: I have seen the day
That with this little arm and this good sword
I have made my way through more impediments
Than twenty times your stop. But, O vain boast!
Who can control his fate? ’Tis not so now.
Be not afraid, though you do see me weapon’d.
Here is my journey’s end, here is my butt,
And very sea-mark of my utmost sail.
Do you go back dismay’d? ’Tis a lost fear.
Man but a rush against Othello’s breast,
And he retires. Where should Othello go?
Now, how dost thou look now? O ill-starr’d wench,
Pale as thy smock, when we shall meet at compt,
This look of thine will hurl my soul from heaven,
And fiends will snatch at it. Cold, cold, my girl!
Even like thy chastity.
O cursed, cursed slave! Whip me, ye devils,
From the possession of this heavenly sight!
Blow me about in winds, roast me in sulphur,
Wash me in steep-down gulfs of liquid fire!
O Desdemon! Dead, Desdemon! dead! Oh, oh!
Behold, I have a weapon. A better never did itself sustain Upon a soldier’s thigh: I have seen the day That with this little arm and this good sword I have made my way through more impediments Than twenty times your stop. But, O vain boast! Who can control his fate? ’Tis not so now. Be not afraid, though you do see me weapon’d. Here is my journey’s end, here is my butt, And very sea-mark of my utmost sail. Do you go back dismay’d? ’Tis a lost fear. Man but a rush against Othello’s breast, And he retires. Where should Othello go? Now, how do you look now? O ill-starr’d wench, Pale as your smock, when we shall meet at compt, This look of yours will hurl my soul from heaven, And fiends will snatch at it. Cold, cold, my girl! Even like your chastity. O cursed, cursed slave! Whip me, ye devils, From the possession of this heavenly sight! Blow me about in winds, roast me in sulphur, Wash me in steep-down gulfs of liquid fire! O Desdemon! Dead, Desdemon! dead! Oh, oh!
Behold, I have a weapon. A better never did itself sustain Upon a soldier’s thigh: I have seen the day That with this little arm and this good sword I have made my way through more impediments Than twenty times your stop. But, O vain boast! Who can control his fate? ’Tis not so now. Be not afraid, though you do see me weapon’d. Here is my journey’s end, here is my butt, And very sea-mark of my utmost sail. Do you go back dismay’d? ’Tis a lost fear. Man but a rush against Othello’s breast, And he retires. Where should Othello go? Now, how do you look now? O ill-starr’d wench, Pale as your smock, when we shall meet at compt, This look of yours will hurl my soul from heaven, And fiends will snatch at it. Cold, cold, my girl! Even like your chastity. O cursed, cursed slave! Whip me, ye devils, From the possession of this heavenly sight! Blow me about in winds, roast me in sulphur, Wash me in steep-down gulfs of liquid fire! O Desdemon! Dead, Desdemon! dead! Oh, oh!
Behold, I have a weapon. A better never did itself sustain Upon a soldier’s thigh: I have seen the d
Where is this rash and most unfortunate man?
Where is this rash and most unfortunate man?
Where is this rash and most unfortunate man?
Where is this rash and most unfortunate man?
That’s he that was Othello. Here I am.
That’s he that was Othello. Here I am.
That’s he that was Othello. Here I am.
That’s he that was Othello. Here I am.
Where is that viper? Bring the villain forth.
Where is that viper? Bring the villain forth.
Where is that viper? Bring the villain forth.
Where is that viper? Bring the villain forth.
I look down towards his feet; but that’s a fable.
If that thou be’st a devil, I cannot kill thee.
I look down towards his feet; but that’s a fable. If that you be’st a devil, I cannot kill you.
I look down towards his feet; but that’s a fable. If that you be’st a devil, I cannot kill you.
I look down towards his feet; but that’s a fable. If that you be’st a devil, I cannot kill you.
Wrench his sword from him.
Wrench his sword from him.
Wrench his sword from him.
Wrench his sword from him.
I bleed, sir, but not kill’d.
I bleed, sir, but not kill’d.
I bleed, sir, but not kill’d.
I bleed, sir, but not kill’d.
I am not sorry neither. I’d have thee live,
For in my sense ’tis happiness to die.
I am not sorry neither. I’d have you live, For in my sense ’tis happiness to die.
I am not sorry neither. I’d have you live, For in my sense ’tis happiness to die.
I am not sorry neither. I’d have you live, For in my sense ’tis happiness to die.
O thou Othello, that wert once so good,
Fall’n in the practice of a damned slave,
What shall be said to thee?
O you Othello, that wert once so good, Fall’n in the practice of a damned slave, What shall be said to you?
O you Othello, that wert once so good, Fall’n in the practice of a damned slave, What shall be said to you?
O you Othello, that wert once so good, Fall’n in the practice of a damned slave, What shall be said
Why, anything;
An honourable murderer, if you will.
For naught did I in hate, but all in honour.
Why, anything; An honourable murderer, if you will. For naught did I in hate, but all in honour.
Why, anything; An honourable murderer, if you will. For naught did I in hate, but all in honour.
Why, anything; An honourable murderer, if you will. For naught did I in hate, but all in honour.
This wretch hath part confess’d his villany.
Did you and he consent in Cassio’s death?
This wretch has part confess’d his villany. Did you and he consent in Cassio’s death?
This wretch has part confess’d his villany. Did you and he consent in Cassio’s death?
This wretch has part confess’d his villany. Did you and he consent in Cassio’s death?
Ay.
Ay.
Ay.
Ay.
Dear general, I never gave you cause.
Dear general, I never gave you cause.
Dear general, I never gave you cause.
Dear general, I never gave you cause.
I do believe it, and I ask your pardon.
Will you, I pray, demand that demi-devil
Why he hath thus ensnar’d my soul and body?
I do believe it, and I ask your pardon. Will you, I pray, demand that demi-devil Why he has thus ensnar’d my soul and body?
I do believe it, and I ask your pardon. Will you, I pray, demand that demi-devil Why he has thus ensnar’d my soul and body?
I do believe it, and I ask your pardon. Will you, I pray, demand that demi-devil Why he has thus ens
Demand me nothing. What you know, you know.
From this time forth I never will speak word.
Demand me nothing. What you know, you know. From this time forth I never will speak word.
Demand me nothing. What you know, you know. From this time forth I never will speak word.
Demand me nothing. What you know, you know. From this time forth I never will speak word.
What, not to pray?
What, not to pray?
What, not to pray?
What, not to pray?
Torments will ope your lips.
Torments will ope your lips.
Torments will ope your lips.
Torments will ope your lips.
Well, thou dost best.
Well, you do best.
Well, you do best.
Well, you do best.
Sir, you shall understand what hath befall’n,
Which, as I think, you know not. Here is a letter
Found in the pocket of the slain Roderigo,
And here another. The one of them imports
The death of Cassio, to be undertook
By Roderigo.
Sir, you shall understand what has befall’n, Which, as I think, you know not. Here is a letter Found in the pocket of the slain Roderigo, And here another. The one of them imports The death of Cassio, to be undertook By Roderigo.
Sir, you shall understand what has befall’n, Which, as I think, you know not. Here is a letter Found in the pocket of the slain Roderigo, And here another. The one of them imports The death of Cassio, to be undertook By Roderigo.
Sir, you shall understand what has befall’n, Which, as I think, you know not. Here is a letter Found
O villain!
O villain!
O villain!
O villain!
Most heathenish and most gross!
Most heathenish and most gross!
Most heathenish and most gross!
Most heathenish and most gross!
Now here’s another discontented paper,
Found in his pocket too; and this, it seems,
Roderigo meant to have sent this damned villain,
But that, belike, Iago in the interim
Came in and satisfied him.
Now here’s another discontented paper, Found in his pocket too; and this, it seems, Roderigo meant to have sent this damned villain, But that, belike, Iago in the interim Came in and satisfied him.
Now here’s another discontented paper, Found in his pocket too; and this, it seems, Roderigo meant to have sent this damned villain, But that, belike, Iago in the interim Came in and satisfied him.
Now here’s another discontented paper, Found in his pocket too; and this, it seems, Roderigo meant t
O the pernicious caitiff!
How came you, Cassio, by that handkerchief
That was my wife’s?
O the pernicious caitiff! How came you, Cassio, by that handkerchief That was my wife’s?
O the pernicious caitiff! How came you, Cassio, by that handkerchief That was my wife’s?
O the pernicious caitiff! How came you, Cassio, by that handkerchief That was my wife’s?
I found it in my chamber.
And he himself confess’d but even now,
That there he dropp’d it for a special purpose
Which wrought to his desire.
I found it in my chamber. And he himself confess’d but even now, That there he dropp’d it for a special purpose Which wrought to his desire.
I found it in my chamber. And he himself confess’d but even now, That there he dropp’d it for a special purpose Which wrought to his desire.
I found it in my chamber. And he himself confess’d but even now, That there he dropp’d it for a spec
O fool! fool! fool!
O fool! fool! fool!
O fool! fool! fool!
O fool! fool! fool!
There is besides in Roderigo’s letter,
How he upbraids Iago, that he made him
Brave me upon the watch, whereon it came
That I was cast. And even but now he spake,
After long seeming dead, Iago hurt him,
Iago set him on.
There is besides in Roderigo’s letter, How he upbraids Iago, that he made him Brave me upon the watch, whereon it came That I was cast. And even but now he spake, After long seeming dead, Iago hurt him, Iago set him on.
There is besides in Roderigo’s letter, How he upbraids Iago, that he made him Brave me upon the watch, whereon it came That I was cast. And even but now he spake, After long seeming dead, Iago hurt him, Iago set him on.
There is besides in Roderigo’s letter, How he upbraids Iago, that he made him Brave me upon the watc
You must forsake this room, and go with us.
Your power and your command is taken off,
And Cassio rules in Cyprus. For this slave,
If there be any cunning cruelty
That can torment him much and hold him long,
It shall be his. You shall close prisoner rest,
Till that the nature of your fault be known
To the Venetian state. Come, bring away.
You must forsake this room, and go with us. Your power and your command is taken off, And Cassio rules in Cyprus. For this slave, If there be any cunning cruelty That can torment him much and hold him long, It shall be his. You shall close prisoner rest, Till that the nature of your fault be known To the Venetian state. Come, bring away.
You must forsake this room, and go with us. Your power and your command is taken off, And Cassio rules in Cyprus. For this slave, If there be any cunning cruelty That can torment him much and hold him long, It shall be his. You shall close prisoner rest, Till that the nature of your fault be known To the Venetian state. Come, bring away.
You must forsake this room, and go with us. Your power and your command is taken off, And Cassio rul
Soft you; a word or two before you go.
I have done the state some service, and they know’t.
No more of that. I pray you, in your letters,
When you shall these unlucky deeds relate,
Speak of me as I am. Nothing extenuate,
Nor set down aught in malice. Then must you speak
Of one that loved not wisely, but too well;
Of one not easily jealous, but being wrought,
Perplex’d in the extreme; of one whose hand,
Like the base Judean, threw a pearl away
Richer than all his tribe; of one whose subdu’d eyes,
Albeit unused to the melting mood,
Drop tears as fast as the Arabian trees
Their medicinal gum. Set you down this.
And say besides, that in Aleppo once,
Where a malignant and a turban’d Turk
Beat a Venetian and traduc’d the state,
I took by the throat the circumcised dog,
And smote him, thus.
Soft you; a word or two before you go. I have done the state some service, and they know’t. No more of that. I pray you, in your letters, When you shall these unlucky deeds relate, Speak of me as I am. Nothing extenuate, Nor set down aught in malice. Then must you speak Of one that loved not wisely, but too well; Of one not easily jealous, but being wrought, Perplex’d in the extreme; of one whose hand, Like the base Judean, threw a pearl away Richer than all his tribe; of one whose subdu’d eyes, Albeit unused to the melting mood, Drop tears as fast as the Arabian trees Their medicinal gum. Set you down this. And say besides, that in Aleppo once, Where a malignant and a turban’d Turk Beat a Venetian and traduc’d the state, I took by the throat the circumcised dog, And smote him, thus.
Soft you; a word or two before you go. I have done the state some service, and they know’t. No more of that. I pray you, in your letters, When you shall these unlucky deeds relate, Speak of me as I am. Nothing extenuate, Nor set down aught in malice. Then must you speak Of one that loved not wisely, but too well; Of one not easily jealous, but being wrought, Perplex’d in the extreme; of one whose hand, Like the base Judean, threw a pearl away Richer than all his tribe; of one whose subdu’d eyes, Albeit unused to the melting mood, Drop tears as fast as the Arabian trees Their medicinal gum. Set you down this. And say besides, that in Aleppo once, Where a malignant and a turban’d Turk Beat a Venetian and traduc’d the state, I took by the throat the circumcised dog, And smote him, thus.
Soft you; a word or two before you go. I have done the state some service, and they know’t. No more
O bloody period!
O bloody period!
O bloody period!
O bloody period!
All that’s spoke is marr’d.
All that’s spoke is marr’d.
All that’s spoke is marr’d.
All that’s spoke is marr’d.
I kiss’d thee ere I kill’d thee. No way but this,
Killing myself, to die upon a kiss.
I kiss’d you before I kill’d you. No way but this, Killing myself, to die upon a kiss.
I kiss’d you before I kill’d you. No way but this, Killing myself, to die upon a kiss.
I kiss’d you before I kill’d you. No way but this, Killing myself, to die upon a kiss.
This did I fear, but thought he had no weapon,
For he was great of heart.
This did I fear, but thought he had no weapon, For he was great of heart.
This did I fear, but thought he had no weapon, For he was great of heart.
This did I fear, but thought he had no weapon, For he was great of heart.
More fell than anguish, hunger, or the sea,
Look on the tragic loading of this bed.
This is thy work. The object poisons sight,
Let it be hid. Gratiano, keep the house,
And seize upon the fortunes of the Moor,
For they succeed on you. To you, lord governor,
Remains the censure of this hellish villain.
The time, the place, the torture, O, enforce it!
Myself will straight aboard, and to the state
This heavy act with heavy heart relate.
More fell than anguish, hunger, or the sea, Look on the tragic loading of this bed. This is your work. The object poisons sight, Let it be hid. Gratiano, keep the house, And seize upon the fortunes of the Moor, For they succeed on you. To you, lord governor, Remains the censure of this hellish villain. The time, the place, the torture, O, enforce it! Myself will straight aboard, and to the state This heavy act with heavy heart relate.
More fell than anguish, hunger, or the sea, Look on the tragic loading of this bed. This is your work. The object poisons sight, Let it be hid. Gratiano, keep the house, And seize upon the fortunes of the Moor, For they succeed on you. To you, lord governor, Remains the censure of this hellish villain. The time, the place, the torture, O, enforce it! Myself will straight aboard, and to the state This heavy act with heavy heart relate.
More fell than anguish, hunger, or the sea, Look on the tragic loading of this bed. This is your wor
The Reckoning
The play's last scene is the longest, and it is structured as a series of irreversible actions: the murder, the brief revival, the revelation, the second murder, the unmasking, the suicide. Each event closes a door that cannot be reopened. What makes the scene so devastating is the specific way Shakespeare handles time: Desdemona revives after the smothering — long enough to say she dies guiltless, to protect Othello's name in her last breath — and then dies. The revelation comes too late. The truth arrives after the point at which it could have done any good. And Othello's final speech — 'one that loved not wisely but too well' — is one of the great articulations of self-knowledge arriving at the last possible moment, when knowing makes nothing better.
If this happened today…
Someone is going to do something catastrophically wrong to the person they love most, and they are going to do it slowly, with enormous deliberateness, and with full awareness of what they are doing, because they have been convinced by someone who lied to them that it must be done. And then the truth is going to emerge, immediately after, from the person who could have prevented everything if only they had asked one more question six hours earlier.