The moon shines bright. In such a night as this,
When the sweet wind did gently kiss the trees,
And they did make no noise, in such a night,
Troilus methinks mounted the Trojan walls,
And sigh’d his soul toward the Grecian tents
Where Cressid lay that night.
The moon shines bright. In such a night as this, When the sweet wind did gently kiss the trees, And they did make no noise, in such a night, Troilus methinks mounted the Trojan walls, And sigh’d his soul toward the Grecian tents Where Cressid lay that night.
The moon shines bright. In such a night as this, When the sweet wind did gently kiss the trees, And they did make no noise, in such a night, Troilus methinks mounted the Trojan walls, And sigh’d his soul toward the Grecian tents Where Cressid lay that night.
The moon shines bright In such a night as this, When the sweet wind did gently kiss the trees, And they did make no noise, in such a night, Troilus methinks mounted the Trojan walls, And sigh’d his soul toward the Grecian tents Where Cressid lay that night
In such a night
Did Thisbe fearfully o’ertrip the dew,
And saw the lion’s shadow ere himself,
And ran dismay’d away.
In such a night Did Thisbe fearfully o’ertrip the dew, And saw the lion’s shadow before himself, And ran dismay’d away.
In such a night Did Thisbe fearfully o’ertrip the dew, And saw the lion’s shadow before himself, And ran dismay’d away.
In such a night Did Thisbe fearfully o’ertrip the dew, And saw the lion’s shadow before himself, And ran dismay’d away
In such a night
Stood Dido with a willow in her hand
Upon the wild sea-banks, and waft her love
To come again to Carthage.
In such a night Stood Dido with a willow in her hand Upon the wild sea-banks, and waft her love To come again to Carthage.
In such a night Stood Dido with a willow in her hand Upon the wild sea-banks, and waft her love To come again to Carthage.
In such a night Stood Dido with a willow in her hand Upon the wild sea-banks, and waft her love To come again to Carthage
In such a night
Medea gathered the enchanted herbs
That did renew old Æson.
In such a night Medea gathered the enchanted herbs That did renew old Æson.
In such a night Medea gathered the enchanted herbs That did renew old Æson.
In such a night Medea gathered the enchanted herbs That did renew old Æson
In such a night
Did Jessica steal from the wealthy Jew,
And with an unthrift love did run from Venice
As far as Belmont.
In such a night Did Jessica steal from the wealthy Jew, And with an unthrift love did run from Venice As far as Belmont.
In such a night Did Jessica steal from the wealthy Jew, And with an unthrift love did run from Venice As far as Belmont.
In such a night Did Jessica steal from the wealthy Jew, And with an unthrift love did run from Venice As far as Belmont
In such a night
Did young Lorenzo swear he loved her well,
Stealing her soul with many vows of faith,
And ne’er a true one.
In such a night Did young Lorenzo swear he loved her well, Stealing her soul with many vows of faith, And ne’er a true one.
In such a night Did young Lorenzo swear he loved her well, Stealing her soul with many vows of faith, And ne’er a true one.
In such a night Did young Lorenzo swear he loved her well, Stealing her soul with many vows of faith, And ne’er a true one
In such a night
Did pretty Jessica, like a little shrew,
Slander her love, and he forgave it her.
In such a night Did pretty Jessica, like a little shrew, Slander her love, and he forgave it her.
In such a night Did pretty Jessica, like a little shrew, Slander her love, and he forgave it her.
In such a night Did pretty Jessica, like a little shrew, Slander her love, and he forgave it her
I would out-night you did no body come;
But hark, I hear the footing of a man.
I would out-night you did no body come; But hark, I hear the footing of a man.
I would out-night you did no body come; But hark, I hear the footing of a man.
I would out-night you did no body come; But hark, I hear the footing of a man
Who comes so fast in silence of the night?
Who comes so fast in silence of the night?
Who comes so fast in silence of the night?
Who comes so fast in silence of the night
A friend.
A friend.
A friend.
A friend
A friend! What friend? Your name, I pray you, friend?
A friend! What friend? Your name, I pray you, friend?
A friend! What friend? Your name, I pray you, friend?
A friend What friend Your name, I pray you, friend
Stephano is my name, and I bring word
My mistress will before the break of day
Be here at Belmont. She doth stray about
By holy crosses where she kneels and prays
For happy wedlock hours.
Stephano is my name, and I bring word My mistress will before the break of day Be here at Belmont. She does stray about By holy crosses where she kneels and prays For happy wedlock hours.
Stephano is my name, and I bring word My mistress will before the break of day Be here at Belmont. She does stray about By holy crosses where she kneels and prays For happy wedlock hours.
Stephano is my name, and I bring word My mistress will before the break of day Be here at Belmont She does stray about By holy crosses where she kneels and prays For happy wedlock hours
Who comes with her?
Who comes with her?
Who comes with her?
Who comes with her
None but a holy hermit and her maid.
I pray you is my master yet return’d?
None but a holy hermit and her maid. I pray you is my master yet return’d?
None but a holy hermit and her maid. I pray you is my master yet return’d?
None but a holy hermit and her maid I pray you is my master yet return’d
He is not, nor we have not heard from him.
But go we in, I pray thee, Jessica,
And ceremoniously let us prepare
Some welcome for the mistress of the house.
He is not, nor we have not heard from him. But go we in, I pray you, Jessica, And ceremoniously let us prepare Some welcome for the mistress of the house.
He is not, nor we have not heard from him. But go we in, I pray you, Jessica, And ceremoniously let us prepare Some welcome for the mistress of the house.
He is not, nor we have not heard from him But go we in, I pray you, Jessica, And ceremoniously let us prepare Some welcome for the mistress of the house
Who calls?
Who calls?
Who calls?
Who calls
Sola! Did you see Master Lorenzo? Master Lorenzo! Sola, sola!
Sola! Did you see Master Lorenzo? Master Lorenzo! Sola, sola!
Sola! Did you see Master Lorenzo? Master Lorenzo! Sola, sola!
Sola Did you see Master Lorenzo Master Lorenzo Sola, sola
Leave holloaing, man. Here!
Leave holloaing, man. Here!
Leave holloaing, man. Here!
Leave holloaing, man Here
Sola! Where, where?
Sola! Where, where?
Sola! Where, where?
Sola Where, where
Here!
Here!
Here!
Here
Tell him there’s a post come from my master with his horn full of good
news. My master will be here ere morning.
Tell him there’s a post come from my master with his horn full of good news. My master will be here before morning.
Tell him there’s a post come from my master with his horn full of good news. My master will be here before morning.
Tell him there’s a post come from my master with his horn full of good news My master will be here before morning
The scene opens with one of the most beautiful exchanges in Shakespeare — Lorenzo and Jessica taking turns naming lovers of the night. But every story they pick ends badly. Troilus was betrayed by Cressida. Thisbe died because of a miscommunication. Dido was abandoned and suicided. Medea helped Jason then was cast aside and took her revenge in murder.
Shakespeare is doing something subtle and slightly unsettling here. The most romantic moment in the final act of a comedy is full of tragedy. Lorenzo names himself as a lover in the same list as men who were betrayed and destroyed by love. Jessica names herself as someone who was stolen away — a thief as much as a beloved.
The exchange doesn't undercut the scene's beauty. But it places Lorenzo and Jessica's happiness in a context of risk, of loss, of stories that went wrong. They are newly married, living in a house that isn't theirs, waiting for news. The moonlit poetry is real — and the shadows are real too. This is what makes the scene more interesting than simple romantic comedy: Shakespeare allows the joy and the elegance without pretending the world only contains those things.
Sweet soul, let’s in, and there expect their coming.
And yet no matter; why should we go in?
My friend Stephano, signify, I pray you,
Within the house, your mistress is at hand,
And bring your music forth into the air.
Sweet soul, let’s in, and there expect their coming. And yet no matter; why should we go in? My friend Stephano, signify, I pray you, Within the house, your mistress is at hand, And bring your music forth into the air.
Sweet soul, let’s in, and there expect their coming. And yet no matter; why should we go in? My friend Stephano, signify, I pray you, Within the house, your mistress is at hand, And bring your music forth into the air.
Sweet soul, let’s in, and there expect their coming And yet no matter; why should we go in My friend Stephano, signify, I pray you, Within the house, your mistress is at hand, And bring your music forth into the air
I am never merry when I hear sweet music.
I am never merry when I hear sweet music.
I am never merry when I hear sweet music.
I am never merry when I hear sweet music
The reason is, your spirits are attentive.
For do but note a wild and wanton herd
Or race of youthful and unhandled colts,
Fetching mad bounds, bellowing and neighing loud,
Which is the hot condition of their blood,
If they but hear perchance a trumpet sound,
Or any air of music touch their ears,
You shall perceive them make a mutual stand,
Their savage eyes turn’d to a modest gaze
By the sweet power of music: therefore the poet
Did feign that Orpheus drew trees, stones, and floods,
Since naught so stockish, hard, and full of rage,
But music for the time doth change his nature.
The man that hath no music in himself,
Nor is not mov’d with concord of sweet sounds,
Is fit for treasons, stratagems, and spoils;
The motions of his spirit are dull as night,
And his affections dark as Erebus.
Let no such man be trusted. Mark the music.
The reason is, your spirits are attentive. For do but note a wild and wanton herd Or race of youthful and unhandled colts, Fetching mad bounds, bellowing and neighing loud, Which is the hot condition of their blood, If they but hear perchance a trumpet sound, Or any air of music touch their ears, You shall perceive them make a mutual stand, Their savage eyes turn’d to a modest gaze By the sweet power of music: therefore the poet Did feign that Orpheus drew trees, stones, and floods, Since naught so stockish, hard, and full of rage, But music for the time does change his nature. The man that has no music in himself, Nor is not mov’d with concord of sweet sounds, Is fit for treasons, stratagems, and spoils; The motions of his spirit are dull as night, And his affections dark as Erebus. Let no such man be trusted. Mark the music.
The reason is, your spirits are attentive. For do but note a wild and wanton herd Or race of youthful and unhandled colts, Fetching mad bounds, bellowing and neighing loud, Which is the hot condition of their blood, If they but hear perchance a trumpet sound, Or any air of music touch their ears, You shall perceive them make a mutual stand, Their savage eyes turn’d to a modest gaze By the sweet power of music: therefore the poet Did feign that Orpheus drew trees, stones, and floods, Since naught so stockish, hard, and full of rage, But music for the time does change his nature. The man that has no music in himself, Nor is not mov’d with concord of sweet sounds, Is fit for treasons, stratagems, and spoils; The motions of his spirit are dull as night, And his affections dark as Erebus. Let no such man be trusted. Mark the music.
The reason is, your spirits are attentive For do but note a wild and wanton herd Or race of youthful and unhandled colts, Fetching mad bounds, bellowing and neighing loud, Which is the hot condition of their blood, If they but hear perchance a trumpet sound, Or any air of music touch their ears, You shall perceive them make a mutual stand, Their savage eyes turn’d to a modest gaze By the sweet power of music: therefore the poet Did feign that Orpheus drew trees, stones, and floods, Since naught so stockish, hard, and full of rage, But music for the time does change his nature The man that has no music in himself, Nor is not mov’d with concord of sweet sounds, Is fit for treasons, stratagems, and spoils; The motions of his spirit are dull as night, And his affections dark as Erebus Let no such man be trusted Mark the music
That light we see is burning in my hall.
How far that little candle throws his beams!
So shines a good deed in a naughty world.
That light we see is burning in my hall. How far that little candle throws his beams! So shines a good deed in a naughty world.
That light we see is burning in my hall. How far that little candle throws his beams! So shines a good deed in a naughty world.
That light we see is burning in my hall How far that little candle throws his beams So shines a good deed in a naughty world
When the moon shone we did not see the candle.
When the moon shone we did not see the candle.
When the moon shone we did not see the candle.
When the moon shone we did not see the candle
Jessica's single sad line — 'I am never merry when I hear sweet music' — sits strangely in an act otherwise full of resolution and joy. Lorenzo has a beautiful explanation (attentiveness of spirit, the soul responding to harmony), which is probably sincere. But it doesn't quite account for the fact that Jessica says this at Belmont, safe, rich, married, and still somehow melancholy.
Jessica is one of the play's most opaque characters. She stole from her father. She converted religions. She ran off with a Christian. The play treats this as straightforwardly good — she escapes the tyrant, she becomes part of the charmed world of Belmont. But in this one line she is somewhere else entirely.
The production history of the play includes many Jessicas who are not simply happy: who carry something from Shylock's house that can't be left behind. Shakespeare doesn't explain it. He just gives her one melancholy line in a moonlit comedy and moves on. Keep watching for what that line costs her — and what it reveals about the play's easy resolutions.
So doth the greater glory dim the less.
A substitute shines brightly as a king
Until a king be by, and then his state
Empties itself, as doth an inland brook
Into the main of waters. Music! hark!
So does the greater glory dim the less. A substitute shines brightly as a king Until a king be by, and then his state Empties itself, as does an inland brook Into the main of waters. Music! hark!
So does the greater glory dim the less. A substitute shines brightly as a king Until a king be by, and then his state Empties itself, as does an inland brook Into the main of waters. Music! hark!
So does the greater glory dim the less A substitute shines brightly as a king Until a king be by, and then his state Empties itself, as does an inland brook Into the main of waters Music hark
It is your music, madam, of the house.
It is your music, madam, of the house.
It is your music, madam, of the house.
It is your music, madam, of the house
Nothing is good, I see, without respect.
Methinks it sounds much sweeter than by day.
Nothing is good, I see, without respect. Methinks it sounds much sweeter than by day.
Nothing is good, I see, without respect. Methinks it sounds much sweeter than by day.
Nothing is good, I see, without respect Methinks it sounds much sweeter than by day
Silence bestows that virtue on it, madam.
Silence bestows that virtue on it, madam.
Silence bestows that virtue on it, madam.
Silence bestows that virtue on it, madam
The crow doth sing as sweetly as the lark
When neither is attended; and I think
The nightingale, if she should sing by day
When every goose is cackling, would be thought
No better a musician than the wren.
How many things by season season’d are
To their right praise and true perfection!
Peace! How the moon sleeps with Endymion,
And would not be awak’d!
The crow does sing as sweetly as the lark When neither is attended; and I think The nightingale, if she should sing by day When every goose is cackling, would be thought No better a musician than the wren. How many things by season season’d are To their right praise and true perfection! Peace! How the moon sleeps with Endymion, And would not be awak’d!
The crow does sing as sweetly as the lark When neither is attended; and I think The nightingale, if she should sing by day When every goose is cackling, would be thought No better a musician than the wren. How many things by season season’d are To their right praise and true perfection! Peace! How the moon sleeps with Endymion, And would not be awak’d!
The crow does sing as sweetly as the lark When neither is attended; and I think The nightingale, if she should sing by day When every goose is cackling, would be thought No better a musician than the wren How many things by season season’d are To their right praise and true perfection Peace How the moon sleeps with Endymion, And would not be awak’d
That is the voice,
Or I am much deceiv’d, of Portia.
That is the voice, Or I am much deceiv’d, of Portia.
That is the voice, Or I am much deceiv’d, of Portia.
That is the voice, Or I am much deceiv’d, of Portia
He knows me as the blind man knows the cuckoo,
By the bad voice.
He knows me as the blind man knows the cuckoo, By the bad voice.
He knows me as the blind man knows the cuckoo, By the bad voice.
He knows me as the blind man knows the cuckoo, By the bad voice
Dear lady, welcome home.
Dear lady, welcome home.
Dear lady, welcome home.
Dear lady, welcome home
We have been praying for our husbands’ welfare,
Which speed, we hope, the better for our words.
Are they return’d?
We have been praying for our husbands’ welfare, Which speed, we hope, the better for our words. Are they return’d?
We have been praying for our husbands’ welfare, Which speed, we hope, the better for our words. Are they return’d?
We have been praying for our husbands’ welfare, Which speed, we hope, the better for our words Are they return’d
Madam, they are not yet;
But there is come a messenger before
To signify their coming.
madam, they are not yet; But there is come a messenger before To signify their coming.
madam, they are not yet; But there is come a messenger before To signify their coming.
madam, they are not yet; But there is come a messenger before To signify their coming
Go in, Nerissa.
Give order to my servants, that they take
No note at all of our being absent hence,
Nor you, Lorenzo; Jessica, nor you.
Go in, Nerissa. Give order to my servants, that they take No note at all of our being absent hence, Nor you, Lorenzo; Jessica, nor you.
Go in, Nerissa. Give order to my servants, that they take No note at all of our being absent hence, Nor you, Lorenzo; Jessica, nor you.
Go in, Nerissa Give order to my servants, that they take No note at all of our being absent hence, Nor you, Lorenzo; Jessica, nor you
Your husband is at hand, I hear his trumpet.
We are no tell-tales, madam, fear you not.
Your husband is at hand, I hear his trumpet. We are no tell-tales, madam, fear you not.
Your husband is at hand, I hear his trumpet. We are no tell-tales, madam, fear you not.
Your husband is at hand, I hear his trumpet We are no tell-tales, madam, fear you not
This night methinks is but the daylight sick,
It looks a little paler. ’Tis a day
Such as the day is when the sun is hid.
This night methinks is but the daylight sick, It looks a little paler. ’Tis a day Such as the day is when the sun is hid.
This night methinks is but the daylight sick, It looks a little paler. ’Tis a day Such as the day is when the sun is hid.
This night methinks is but the daylight sick, It looks a little paler ’Tis a day Such as the day is when the sun is hid
We should hold day with the Antipodes,
If you would walk in absence of the sun.
We should hold day with the Antipodes, If you would walk in absence of the sun.
We should hold day with the Antipodes, If you would walk in absence of the sun.
We should hold day with the Antipodes, If you would walk in absence of the sun
Let me give light, but let me not be light,
For a light wife doth make a heavy husband,
And never be Bassanio so for me.
But God sort all! You are welcome home, my lord.
Let me give light, but let me not be light, For a light wife does make a heavy husband, And never be Bassanio so for me. But God sort all! You are welcome home, my lord.
Let me give light, but let me not be light, For a light wife does make a heavy husband, And never be Bassanio so for me. But God sort all! You are welcome home, my lord.
Let me give light, but let me not be light, For a light wife does make a heavy husband, And never be Bassanio so for me But God sort all You are welcome home, my lord
I thank you, madam. Give welcome to my friend.
This is the man, this is Antonio,
To whom I am so infinitely bound.
I thank you, madam. Give welcome to my friend. This is the man, this is Antonio, To whom I am so infinitely bound.
I thank you, madam. Give welcome to my friend. This is the man, this is Antonio, To whom I am so infinitely bound.
I thank you, madam Give welcome to my friend This is the man, this is Antonio, To whom I am so infinitely bound
You should in all sense be much bound to him,
For, as I hear, he was much bound for you.
You should in all sense be much bound to him, For, as I hear, he was much bound for you.
You should in all sense be much bound to him, For, as I hear, he was much bound for you.
You should in all sense be much bound to him, For, as I hear, he was much bound for you
No more than I am well acquitted of.
No more than I am well acquitted of.
No more than I am well acquitted of.
No more than I am well acquitted of
Sir, you are very welcome to our house.
It must appear in other ways than words,
Therefore I scant this breathing courtesy.
sir, you are very welcome to our house. It must appear in other ways than words, Therefore I scant this breathing courtesy.
sir, you are very welcome to our house. It must appear in other ways than words, Therefore I scant this breathing courtesy.
sir, you are very welcome to our house It must appear in other ways than words, Therefore I scant this breathing courtesy
In faith, I gave it to the judge’s clerk.
Would he were gelt that had it, for my part,
Since you do take it, love, so much at heart.
In faith, I gave it to the judge’s clerk. Would he were gelt that had it, for my part, Since you do take it, love, so much at heart.
In faith, I gave it to the judge’s clerk. Would he were gelt that had it, for my part, Since you do take it, love, so much at heart.
In faith, I gave it to the judge’s clerk Would he were gelt that had it, for my part, Since you do take it, love, so much at heart
A quarrel, ho, already! What’s the matter?
A quarrel, ho, already! What’s the matter?
A quarrel, ho, already! What’s the matter?
A quarrel, ho, already What’s the matter
The ring comedy of Act 5 is sometimes read as Shakespeare's lightest touch — a parlor game after the darkness of the trial scene. But it is also a very precise power demonstration.
Portia controls every element of the test. She extracted the ring. She has the evidence. She knows exactly when to reveal herself and when to extend the game. The 'threats' she makes — that she'll take the doctor as a bedfellow — are made from a position of absolute safety; she is the doctor.
What the ring test surfaces, beneath the comedy, is a real question: where does Bassanio's primary loyalty lie? When forced to choose between honoring his vow to Portia and honoring his debt to Antonio, he chooses Antonio. Antonio is the one who says 'let him have the ring.' In giving the ring away, Bassanio performs exactly the conflict that underlies the play — between male friendship and marriage, between Venice's world of bonds and Belmont's world of love.
Portia resolves it. She gives Bassanio back the ring, accepts Antonio as part of her household, and confirms that his ships are safe. The marriage survives; the friendship is incorporated into it rather than opposed to it. Whether that resolution is entirely satisfying — or whether there is something left unresolved — is a question the play leaves quietly open.
About a hoop of gold, a paltry ring
That she did give me, whose posy was
For all the world like cutlers’ poetry
Upon a knife, “Love me, and leave me not.”
About a hoop of gold, a paltry ring That she did give me, whose posy was For all the world like cutlers’ poetry Upon a knife, “Love me, and leave me not.”
About a hoop of gold, a paltry ring That she did give me, whose posy was For all the world like cutlers’ poetry Upon a knife, “Love me, and leave me not.”
About a hoop of gold, a paltry ring That she did give me, whose posy was For all the world like cutlers’ poetry Upon a knife, “Love me, and leave me not ”
What talk you of the posy, or the value?
You swore to me when I did give it you,
That you would wear it till your hour of death,
And that it should lie with you in your grave.
Though not for me, yet for your vehement oaths,
You should have been respective and have kept it.
Gave it a judge’s clerk! No, God’s my judge,
The clerk will ne’er wear hair on’s face that had it.
What talk you of the posy, or the value? You swore to me when I did give it you, That you would wear it till your hour of death, And that it should lie with you in your grave. Though not for me, yet for your vehement oaths, You should have been respective and have kept it. Gave it a judge’s clerk! No, God’s my judge, The clerk will ne’er wear hair on’s face that had it.
What talk you of the posy, or the value? You swore to me when I did give it you, That you would wear it till your hour of death, And that it should lie with you in your grave. Though not for me, yet for your vehement oaths, You should have been respective and have kept it. Gave it a judge’s clerk! No, God’s my judge, The clerk will ne’er wear hair on’s face that had it.
What talk you of the posy, or the value You swore to me when I did give it you, That you would wear it till your hour of death, And that it should lie with you in your grave Though not for me, yet for your vehement oaths, You should have been respective and have kept it Gave it a judge’s clerk No, God’s my judge, The clerk will ne’er wear hair on’s face that had it
He will, and if he live to be a man.
He will, and if he live to be a man.
He will, and if he live to be a man.
He will, and if he live to be a man
Ay, if a woman live to be a man.
Ay, if a woman live to be a man.
Ay, if a woman live to be a man.
Ay, if a woman live to be a man
Now, by this hand, I gave it to a youth,
A kind of boy, a little scrubbed boy,
No higher than thyself, the judge’s clerk,
A prating boy that begg’d it as a fee,
I could not for my heart deny it him.
Now, by this hand, I gave it to a youth, A kind of boy, a little scrubbed boy, No higher than thyself, the judge’s clerk, A prating boy that begg’d it as a fee, I could not for my heart deny it him.
Now, by this hand, I gave it to a youth, A kind of boy, a little scrubbed boy, No higher than thyself, the judge’s clerk, A prating boy that begg’d it as a fee, I could not for my heart deny it him.
Now, by this hand, I gave it to a youth, A kind of boy, a little scrubbed boy, No higher than thyself, the judge’s clerk, A prating boy that begg’d it as a fee, I could not for my heart deny it him
You were to blame,—I must be plain with you,—
To part so slightly with your wife’s first gift,
A thing stuck on with oaths upon your finger,
And so riveted with faith unto your flesh.
I gave my love a ring, and made him swear
Never to part with it, and here he stands.
I dare be sworn for him he would not leave it
Nor pluck it from his finger for the wealth
That the world masters. Now, in faith, Gratiano,
You give your wife too unkind a cause of grief,
An ’twere to me I should be mad at it.
You were to blame,—I must be plain with you,— To part so slightly with your wife’s first gift, A thing stuck on with oaths upon your finger, And so riveted with faith unto your flesh. I gave my love a ring, and made him swear Never to part with it, and here he stands. I dare be sworn for him he would not leave it Nor pluck it from his finger for the wealth That the world masters. Now, in faith, Gratiano, You give your wife too unkind a cause of grief, An ’twere to me I should be mad at it.
You were to blame,—I must be plain with you,— To part so slightly with your wife’s first gift, A thing stuck on with oaths upon your finger, And so riveted with faith unto your flesh. I gave my love a ring, and made him swear Never to part with it, and here he stands. I dare be sworn for him he would not leave it Nor pluck it from his finger for the wealth That the world masters. Now, in faith, Gratiano, You give your wife too unkind a cause of grief, An ’twere to me I should be mad at it.
You were to blame,—I must be plain with you,— To part so slightly with your wife’s first gift, A thing stuck on with oaths upon your finger, And so riveted with faith unto your flesh I gave my love a ring, and made him swear Never to part with it, and here he stands I dare be sworn for him he would not leave it Nor pluck it from his finger for the wealth That the world masters Now, in faith, Gratiano, You give your wife too unkind a cause of grief, An ’twere to me I should be mad at it
And swear I lost the ring defending it.
And swear I lost the ring defending it.
And swear I lost the ring defending it.
And swear I lost the ring defending it
My Lord Bassanio gave his ring away
Unto the judge that begg’d it, and indeed
Deserv’d it too. And then the boy, his clerk,
That took some pains in writing, he begg’d mine,
And neither man nor master would take aught
But the two rings.
My Lord Bassanio gave his ring away Unto the judge that begg’d it, and indeed Deserv’d it too. And then the boy, his clerk, That took some pains in writing, he begg’d mine, And neither man nor master would take aught But the two rings.
My Lord Bassanio gave his ring away Unto the judge that begg’d it, and indeed Deserv’d it too. And then the boy, his clerk, That took some pains in writing, he begg’d mine, And neither man nor master would take aught But the two rings.
My Lord Bassanio gave his ring away Unto the judge that begg’d it, and indeed Deserv’d it too And then the boy, his clerk, That took some pains in writing, he begg’d mine, And neither man nor master would take aught But the two rings
What ring gave you, my lord?
Not that, I hope, which you receiv’d of me.
What ring gave you, my lord? Not that, I hope, which you receiv’d of me.
What ring gave you, my lord? Not that, I hope, which you receiv’d of me.
What ring gave you, my lord Not that, I hope, which you receiv’d of me
If I could add a lie unto a fault,
I would deny it, but you see my finger
Hath not the ring upon it, it is gone.
If I could add a lie unto a fault, I would deny it, but you see my finger has not the ring upon it, it is gone.
If I could add a lie unto a fault, I would deny it, but you see my finger has not the ring upon it, it is gone.
If I could add a lie unto a fault, I would deny it, but you see my finger has not the ring upon it, it is gone
Even so void is your false heart of truth.
By heaven, I will ne’er come in your bed
Until I see the ring.
Even so void is your false heart of truth. By heaven, I will ne’er come in your bed Until I see the ring.
Even so void is your false heart of truth. By heaven, I will ne’er come in your bed Until I see the ring.
Even so void is your false heart of truth By heaven, I will ne’er come in your bed Until I see the ring
Nor I in yours
Till I again see mine!
Nor I in yours Till I again see mine!
Nor I in yours Till I again see mine!
Nor I in yours Till I again see mine
Sweet Portia,
If you did know to whom I gave the ring,
If you did know for whom I gave the ring,
And would conceive for what I gave the ring,
And how unwillingly I left the ring,
When nought would be accepted but the ring,
You would abate the strength of your displeasure.
Sweet Portia, If you did know to whom I gave the ring, If you did know for whom I gave the ring, And would conceive for what I gave the ring, And how unwillingly I left the ring, When nought would be accepted but the ring, You would abate the strength of your displeasure.
Sweet Portia, If you did know to whom I gave the ring, If you did know for whom I gave the ring, And would conceive for what I gave the ring, And how unwillingly I left the ring, When nought would be accepted but the ring, You would abate the strength of your displeasure.
Sweet Portia, If you did know to whom I gave the ring, If you did know for whom I gave the ring, And would conceive for what I gave the ring, And how unwillingly I left the ring, When nought would be accepted but the ring, You would abate the strength of your displeasure
If you had known the virtue of the ring,
Or half her worthiness that gave the ring,
Or your own honour to contain the ring,
You would not then have parted with the ring.
What man is there so much unreasonable,
If you had pleas’d to have defended it
With any terms of zeal, wanted the modesty
To urge the thing held as a ceremony?
Nerissa teaches me what to believe:
I’ll die for’t but some woman had the ring.
If you had known the virtue of the ring, Or half her worthiness that gave the ring, Or your own honour to contain the ring, You would not then have parted with the ring. What man is there so much unreasonable, If you had pleas’d to have defended it With any terms of zeal, wanted the modesty To urge the thing held as a ceremony? Nerissa teaches me what to believe: I’ll die for’t but some woman had the ring.
If you had known the virtue of the ring, Or half her worthiness that gave the ring, Or your own honour to contain the ring, You would not then have parted with the ring. What man is there so much unreasonable, If you had pleas’d to have defended it With any terms of zeal, wanted the modesty To urge the thing held as a ceremony? Nerissa teaches me what to believe: I’ll die for’t but some woman had the ring.
If you had known the virtue of the ring, Or half her worthiness that gave the ring, Or your own honour to contain the ring, You would not then have parted with the ring What man is there so much unreasonable, If you had pleas’d to have defended it With any terms of zeal, wanted the modesty To urge the thing held as a ceremony Nerissa teaches me what to believe: I’ll die for’t but some woman had the ring
No, by my honour, madam, by my soul,
No woman had it, but a civil doctor,
Which did refuse three thousand ducats of me,
And begg’d the ring, the which I did deny him,
And suffer’d him to go displeas’d away,
Even he that had held up the very life
Of my dear friend. What should I say, sweet lady?
I was enforc’d to send it after him.
I was beset with shame and courtesy.
My honour would not let ingratitude
So much besmear it. Pardon me, good lady;
For by these blessed candles of the night,
Had you been there, I think you would have begg’d
The ring of me to give the worthy doctor.
No, by my honour, madam, by my soul, No woman had it, but a civil doctor, Which did refuse three thousand ducats of me, And begg’d the ring, the which I did deny him, And suffer’d him to go displeas’d away, Even he that had held up the very life Of my dear friend. What should I say, sweet lady? I was enforc’d to send it after him. I was beset with shame and courtesy. My honour would not let ingratitude So much besmear it. Pardon me, good lady; For by these blessed candles of the night, Had you been there, I think you would have begg’d The ring of me to give the worthy doctor.
No, by my honour, madam, by my soul, No woman had it, but a civil doctor, Which did refuse three thousand ducats of me, And begg’d the ring, the which I did deny him, And suffer’d him to go displeas’d away, Even he that had held up the very life Of my dear friend. What should I say, sweet lady? I was enforc’d to send it after him. I was beset with shame and courtesy. My honour would not let ingratitude So much besmear it. Pardon me, good lady; For by these blessed candles of the night, Had you been there, I think you would have begg’d The ring of me to give the worthy doctor.
No, by my honour, madam, by my soul, No woman had it, but a civil doctor, Which did refuse three thousand ducats of me, And begg’d the ring, the which I did deny him, And suffer’d him to go displeas’d away, Even he that had held up the very life Of my dear friend What should I say, sweet lady I was enforc’d to send it after him I was beset with shame and courtesy My honour would not let ingratitude So much besmear it Pardon me, good lady; For by these blessed candles of the night, Had you been there, I think you would have begg’d The ring of me to give the worthy doctor
Let not that doctor e’er come near my house,
Since he hath got the jewel that I loved,
And that which you did swear to keep for me,
I will become as liberal as you,
I’ll not deny him anything I have,
No, not my body, nor my husband’s bed.
Know him I shall, I am well sure of it.
Lie not a night from home. Watch me like Argus,
If you do not, if I be left alone,
Now by mine honour which is yet mine own,
I’ll have that doctor for mine bedfellow.
Let not that doctor e’er come near my house, Since he has got the jewel that I loved, And that which you did swear to keep for me, I will become as liberal as you, I’ll not deny him anything I have, No, not my body, nor my husband’s bed. Know him I shall, I am well sure of it. Lie not a night from home. Watch me like Argus, If you do not, if I be left alone, Now by mine honour which is yet mine own, I’ll have that doctor for mine bedfellow.
Let not that doctor e’er come near my house, Since he has got the jewel that I loved, And that which you did swear to keep for me, I will become as liberal as you, I’ll not deny him anything I have, No, not my body, nor my husband’s bed. Know him I shall, I am well sure of it. Lie not a night from home. Watch me like Argus, If you do not, if I be left alone, Now by mine honour which is yet mine own, I’ll have that doctor for mine bedfellow.
Let not that doctor e’er come near my house, Since he has got the jewel that I loved, And that which you did swear to keep for me, I will become as liberal as you, I’ll not deny him anything I have, No, not my body, nor my husband’s bed Know him I shall, I am well sure of it Lie not a night from home Watch me like Argus, If you do not, if I be left alone, Now by mine honour which is yet mine own, I’ll have that doctor for mine bedfellow
And I his clerk. Therefore be well advis’d
How you do leave me to mine own protection.
And I his clerk. Therefore be well advis’d How you do leave me to mine own protection.
And I his clerk. Therefore be well advis’d How you do leave me to mine own protection.
And I his clerk Therefore be well advis’d How you do leave me to mine own protection
Well, do you so. Let not me take him then,
For if I do, I’ll mar the young clerk’s pen.
Well, do you so. Let not me take him then, For if I do, I’ll mar the young clerk’s pen.
Well, do you so. Let not me take him then, For if I do, I’ll mar the young clerk’s pen.
Well, do you so Let not me take him then, For if I do, I’ll mar the young clerk’s pen
I am th’ unhappy subject of these quarrels.
I am th’ unhappy subject of these quarrels.
I am th’ unhappy subject of these quarrels.
I am th’ unhappy subject of these quarrels
Sir, grieve not you. You are welcome notwithstanding.
sir, grieve not you. You are welcome notwithstanding.
sir, grieve not you. You are welcome notwithstanding.
sir, grieve not you You are welcome notwithstanding
Portia, forgive me this enforced wrong,
And in the hearing of these many friends
I swear to thee, even by thine own fair eyes,
Wherein I see myself—
Portia, forgive me this enforced wrong, And in the hearing of these many friends I swear to you, even by your own fair eyes, Wherein I see myself—
Portia, forgive me this enforced wrong, And in the hearing of these many friends I swear to you, even by your own fair eyes, Wherein I see myself—
Portia, forgive me this enforced wrong, And in the hearing of these many friends I swear to you, even by your own fair eyes, Wherein I see myself—
Mark you but that!
In both my eyes he doubly sees himself,
In each eye one. Swear by your double self,
And there’s an oath of credit.
Mark you but that! In both my eyes he doubly sees himself, In each I one. Swear by your double self, And there’s an oath of credit.
Mark you but that! In both my eyes he doubly sees himself, In each I one. Swear by your double self, And there’s an oath of credit.
Mark you but that In both my eyes he doubly sees himself, In each I one Swear by your double self, And there’s an oath of credit
Nay, but hear me.
Pardon this fault, and by my soul I swear
I never more will break an oath with thee.
no, but hear me. Pardon this fault, and by my soul I swear I never more will break an oath with you.
no, but hear me. Pardon this fault, and by my soul I swear I never more will break an oath with you.
no, but hear me Pardon this fault, and by my soul I swear I never more will break an oath with you
I once did lend my body for his wealth,
Which but for him that had your husband’s ring
Had quite miscarried. I dare be bound again,
My soul upon the forfeit, that your lord
Will never more break faith advisedly.
I once did lend my body for his wealth, Which but for him that had your husband’s ring Had quite miscarried. I dare be bound again, My soul upon the forfeit, that your lord Will never more break faith advisedly.
I once did lend my body for his wealth, Which but for him that had your husband’s ring Had quite miscarried. I dare be bound again, My soul upon the forfeit, that your lord Will never more break faith advisedly.
I once did lend my body for his wealth, Which but for him that had your husband’s ring Had quite miscarried I dare be bound again, My soul upon the forfeit, that your lord Will never more break faith advisedly
Antonio's three ships coming safely to port is the most structurally important news in Act 5 — and it arrives almost as an afterthought, tucked into Portia's letter-reading after the ring business is resolved. But it matters enormously.
Antonio was introduced in the very first scene as a man whose wealth was entirely at sea — and entirely at risk. The bond with Shylock was the result of that risk. The trial scene was the result of the bond. Everything in Acts 2 through 4 flows from Antonio's ships being in danger.
Their safe arrival is not just good news. It is the play's final argument about fortune, risk, and the arbitrary nature of financial catastrophe. Antonio was almost cut open because of a shipping delay. Three ships arrive safely and the whole disaster was, in retrospect, narrowly avoidable. The comedy genre requires this: things come right in the end. But Shakespeare plants just enough of Antonio's speechlessness — 'I am dumb' — to suggest that being right in the end does not fully account for what nearly happened on the way there.
Then you shall be his surety. Give him this,
And bid him keep it better than the other.
Then you shall be his surety. Give him this, And bid him keep it better than the other.
Then you shall be his surety. Give him this, And bid him keep it better than the other.
Then you shall be his surety Give him this, And bid him keep it better than the other
Here, Lord Bassanio, swear to keep this ring.
Here, Lord Bassanio, swear to keep this ring.
Here, Lord Bassanio, swear to keep this ring.
Here, Lord Bassanio, swear to keep this ring
By heaven, it is the same I gave the doctor!
By heaven, it is the same I gave the doctor!
By heaven, it is the same I gave the doctor!
By heaven, it is the same I gave the doctor
I had it of him: pardon me, Bassanio,
For by this ring, the doctor lay with me.
I had it of him: pardon me, Bassanio, For by this ring, the doctor lay with me.
I had it of him: pardon me, Bassanio, For by this ring, the doctor lay with me.
I had it of him: pardon me, Bassanio, For by this ring, the doctor lay with me
And pardon me, my gentle Gratiano,
For that same scrubbed boy, the doctor’s clerk,
In lieu of this, last night did lie with me.
And pardon me, my gentle Gratiano, For that same scrubbed boy, the doctor’s clerk, In lieu of this, last night did lie with me.
And pardon me, my gentle Gratiano, For that same scrubbed boy, the doctor’s clerk, In lieu of this, last night did lie with me.
And pardon me, my gentle Gratiano, For that same scrubbed boy, the doctor’s clerk, In lieu of this, last night did lie with me
Why, this is like the mending of highways
In summer, where the ways are fair enough.
What, are we cuckolds ere we have deserv’d it?
Why, this is like the mending of highways In summer, where the ways are fair enough. What, are we cuckolds before we have deserv’d it?
Why, this is like the mending of highways In summer, where the ways are fair enough. What, are we cuckolds before we have deserv’d it?
Why, this is like the mending of highways In summer, where the ways are fair enough What, are we cuckolds before we have deserv’d it
Speak not so grossly. You are all amaz’d.
Here is a letter; read it at your leisure.
It comes from Padua from Bellario.
There you shall find that Portia was the doctor,
Nerissa there, her clerk. Lorenzo here
Shall witness I set forth as soon as you,
And even but now return’d. I have not yet
Speak not so grossly. You are all amaz’d. Here is a letter; read it at your leisure. It comes from Padua from Bellario. There you shall find that Portia was the doctor, Nerissa there, her clerk. Lorenzo here Shall witness I set forth as soon as you, And even but now return’d. I have not yet
Speak not so grossly. You are all amaz’d. Here is a letter; read it at your leisure. It comes from Padua from Bellario. There you shall find that Portia was the doctor, Nerissa there, her clerk. Lorenzo here Shall witness I set forth as soon as you, And even but now return’d. I have not yet
Speak not so grossly You are all amaz’d Here is a letter; read it at your leisure It comes from Padua from Bellario There you shall find that Portia was the doctor, Nerissa there, her clerk Lorenzo here Shall witness I set forth as soon as you, And even but now return’d
I am dumb.
I am dumb.
I am dumb.
I am dumb
Were you the doctor, and I knew you not?
Were you the doctor, and I knew you not?
Were you the doctor, and I knew you not?
Were you the doctor, and I knew you not
Were you the clerk that is to make me cuckold?
Were you the clerk that is to make me cuckold?
Were you the clerk that is to make me cuckold?
Were you the clerk that is to make me cuckold
Ay, but the clerk that never means to do it,
Unless he live until he be a man.
Ay, but the clerk that never means to do it, Unless he live until he be a man.
Ay, but the clerk that never means to do it, Unless he live until he be a man.
Ay, but the clerk that never means to do it, Unless he live until he be a man
Sweet doctor, you shall be my bedfellow.
When I am absent, then lie with my wife.
Sweet doctor, you shall be my bedfellow. When I am absent, then lie with my wife.
Sweet doctor, you shall be my bedfellow. When I am absent, then lie with my wife.
Sweet doctor, you shall be my bedfellow When I am absent, then lie with my wife
Sweet lady, you have given me life and living;
For here I read for certain that my ships
Are safely come to road.
Sweet lady, you have given me life and living; For here I read for certain that my ships Are safely come to road.
Sweet lady, you have given me life and living; For here I read for certain that my ships Are safely come to road.
Sweet lady, you have given me life and living; For here I read for certain that my ships Are safely come to road
How now, Lorenzo!
My clerk hath some good comforts too for you.
How now, Lorenzo! My clerk has some good comforts too for you.
How now, Lorenzo! My clerk has some good comforts too for you.
How now, Lorenzo My clerk has some good comforts too for you
Ay, and I’ll give them him without a fee.
There do I give to you and Jessica,
From the rich Jew, a special deed of gift,
After his death, of all he dies possess’d of.
Ay, and I’ll give them him without a fee. There do I give to you and Jessica, From the rich Jew, a special deed of gift, After his death, of all he dies possess’d of.
Ay, and I’ll give them him without a fee. There do I give to you and Jessica, From the rich Jew, a special deed of gift, After his death, of all he dies possess’d of.
Ay, and I’ll give them him without a fee There do I give to you and Jessica, From the rich Jew, a special deed of gift, After his death, of all he dies possess’d of
Fair ladies, you drop manna in the way
Of starved people.
Fair ladies, you drop manna in the way Of starved people.
Fair ladies, you drop manna in the way Of starved people.
Fair ladies, you drop manna in the way Of starved people
It is almost morning,
And yet I am sure you are not satisfied
Of these events at full. Let us go in,
And charge us there upon inter’gatories,
And we will answer all things faithfully.
It is almost morning, And yet I am sure you are not satisfied Of these events at full. Let us go in, And charge us there upon inter’gatories, And we will answer all things faithfully.
It is almost morning, And yet I am sure you are not satisfied Of these events at full. Let us go in, And charge us there upon inter’gatories, And we will answer all things faithfully.
It is almost morning, And yet I am sure you are not satisfied Of these events at full Let us go in, And charge us there upon inter’gatories, And we will answer all things faithfully
Let it be so. The first inter’gatory
That my Nerissa shall be sworn on is,
Whether till the next night she had rather stay,
Or go to bed now, being two hours to day.
But were the day come, I should wish it dark
Till I were couching with the doctor’s clerk.
Well, while I live, I’ll fear no other thing
So sore as keeping safe Nerissa’s ring.
Let it be so. The first inter’gatory That my Nerissa shall be sworn on is, Whether till the next night she had rather stay, Or go to bed now, being two hours to day. But were the day come, I should wish it dark Till I were couching with the doctor’s clerk. Well, while I live, I’ll fear no other thing So sore as keeping safe Nerissa’s ring.
Let it be so. The first inter’gatory That my Nerissa shall be sworn on is, Whether till the next night she had rather stay, Or go to bed now, being two hours to day. But were the day come, I should wish it dark Till I were couching with the doctor’s clerk. Well, while I live, I’ll fear no other thing So sore as keeping safe Nerissa’s ring.
Let it be so The first inter’gatory That my Nerissa shall be sworn on is, Whether till the next night she had rather stay, Or go to bed now, being two hours to day But were the day come, I should wish it dark Till I were couching with the doctor’s clerk Well, while I live, I’ll fear no other thing So sore as keeping safe Nerissa’s ring
The Reckoning
After the violence of the trial scene, the play insists on beauty. Lorenzo and Jessica fill the dark with poetry about doomed lovers and music that tames wild things. Then the ring argument — which could be cruel — turns out to be a game Portia is playing from a position of total security, not a test she fears. The revelations arrive in quick succession: Portia was the doctor; Nerissa was the clerk; Antonio's ships are safe. The play resolves into joy so completely that what happened in that Venice courtroom feels — for a moment — very far away.
If this happened today…
Two couples at a lakeside estate waiting for the others to return. The host couple sits outside under stars trading inside jokes about mythological lovers going badly wrong — it's their version of banter. A messenger arrives saying the ladies are coming. Then there's a reckoning about who gave away what ring, a lot of competitive swearing, and then the bombshell: your wife was the lawyer who saved your best friend. He just handed her her own wedding ring as a thank-you gift. The good news doesn't stop there — three investment funds that everyone assumed had failed have just been confirmed profitable. It is, by any measure, a very good night.