← 1.4
Act 1, Scene 5 — Rome. Philario’s house.
on stage:
Next: 1.6 →
Original
Faithful Conversational Text-message
The argument At Philario's house in Rome, Posthumus meets a group of international gentlemen; when Iachimo provokes a debate about Imogen's virtue, Posthumus foolishly accepts a wager: Iachimo will travel to Britain and attempt to seduce Imogen, with ten thousand ducats against Posthumus's ring.
Enter Philario, Iachimo, a Frenchman, a Dutchman and a Spaniard.
First appearance
IACHIMO

He speaks in elegant, insinuating provocations — each statement sounds almost complimentary but is designed to sting. 'That lady is not now living, or this gentleman's opinion, by this, worn out' sounds like a question but is an insult. Watch for how he manipulates by appearing to reason.

IACHIMO building false credibility — Iachimo opens by praising Posthumus

Believe it, sir, I have seen him in Britain. He was then of a crescent

note, expected to prove so worthy as since he hath been allowed the

name of. But I could then have look’d on him without the help of

admiration, though the catalogue of his endowments had been tabled by

his side, and I to peruse him by items.

Believe me, sir, I've seen Posthumus in Britain. He was rising in reputation then, expected to become very worthy. Now he's here and his merit is, they say, as great as his rise was swift. But this marriage to the king's daughter—he should be judged by her rank, not his own worth.

I've seen him. Back then he was going places. Now he's great, but marrying the princess is a problem—people judge him by her, not by him.

saw him in britain he was rising the marriage judges him now

First appearance
PHILARIO

The voice of sensible moderation that goes completely unheard. He tries twice to stop the bet — 'Let us leave here, gentlemen' and 'I will have it no lay' — and is ignored both times. Watch for how Shakespeare uses him to mark the exact moments when things could have been different.

PHILARIO agreement — Philario notes the advantage of her rank

You speak of him when he was less furnish’d than now he is with that

which makes him both without and within.

You're speaking of him when he lacked the advantages he has now—the things that make him complete and honored. A good wife does much for that.

Right, before he had what he has now. A good wife helps a lot.

he lacked advantages now he has them a good wife helps

FRENCHMAN enthusiastic testimony — the Frenchman genuinely remembers him as exceptional

I have seen him in France; we had very many there could behold the sun

with as firm eyes as he.

I saw him in France. We had many men there who could meet the sun's gaze with eyes as steady as his. He was remarkable in bearing, noble in all appearance, learned in everything, quick to acquire knowledge. As an eagle is above a crow, so he was above other men.

I saw him in France. He was incredible—brilliant, noble, good at everything. Way better than anyone else.

saw him in france big impression eagle among crows exceptional

IACHIMO cutting edge — Iachimo identifies the vulnerability in Posthumus's status

This matter of marrying his king’s daughter, wherein he must be weighed

rather by her value than his own, words him, I doubt not, a great deal

from the matter.

But this business of marrying the king's daughter—that's where the problem lies. He should be weighed by her value rather than by his own worth. And being banished for it—that's the scandal everyone's focusing on.

But marrying the princess is the issue. He's judged by her rank, not his. And getting banished? That's the scandal.

marriage is wrong banishment the scandal everyone talks

FRENCHMAN confirming the problem — the Frenchman acknowledges the banishment

And then his banishment.

And then there's the banishment.

Yeah, that's the real problem.

the banishment

IACHIMO false sympathy — Iachimo claims supporters are heartbroken

Ay, and the approbation of those that weep this lamentable divorce

under her colours are wonderfully to extend him, be it but to fortify

her judgement, which else an easy battery might lay flat, for taking a

beggar, without less quality. But how comes it he is to sojourn with

you? How creeps acquaintance?

Yes. And those who approve of their love—who grieve this painful separation, who wear her colors in sympathy—are expressing this in remarkable ways.

And everyone who was on their side is heartbroken. They're showing it openly.

supporters grieve wear her colors heartbroken

PHILARIO solid endorsement — Philario vouches for Posthumus's father's integrity

His father and I were soldiers together, to whom I have been often

bound for no less than my life.

His father and I were soldiers together. I've owed him as much as my own life. Posthumus hasn't disappointed that father's reputation. I know him well and swear to his virtue and worth.

His dad and I fought together. I owe him everything. His son is just as good—I know him, he's honorable.

his father and i soldiers together son is just as good

Enter Posthumus.
Here comes the Briton. Let him be so entertained amongst you as suits
with gentlemen of your knowing to a stranger of his quality. I beseech
you all be better known to this gentleman, whom I commend to you as a
noble friend of mine. How worthy he is I will leave to appear
hereafter, rather than story him in his own hearing.
FRENCHMAN dialogue

Sir, we have known together in Orleans.

[FRENCHMAN: Translation of speech about key themes]

[FRENCHMAN speaking casually]

[emotional core]

POSTHUMUS dialogue

Since when I have been debtor to you for courtesies, which I will be

ever to pay and yet pay still.

[POSTHUMUS: Translation of speech about key themes]

[POSTHUMUS speaking casually]

[emotional core]

FRENCHMAN dialogue

Sir, you o’errate my poor kindness. I was glad I did atone my

countryman and you; it had been pity you should have been put together

with so mortal a purpose as then each bore, upon importance of so

slight and trivial a nature.

[FRENCHMAN: Translation of speech about key themes]

[FRENCHMAN speaking casually]

[emotional core]

POSTHUMUS dialogue

By your pardon, sir. I was then a young traveller; rather shunn’d to go

even with what I heard than in my every action to be guided by others’

experiences; but upon my mended judgement (if I offend not to say it is

mended) my quarrel was not altogether slight.

[POSTHUMUS: Translation of speech about key themes]

[POSTHUMUS speaking casually]

[emotional core]

FRENCHMAN dialogue

Faith, yes, to be put to the arbitrement of swords, and by such two

that would by all likelihood have confounded one the other or have

fall’n both.

[FRENCHMAN: Translation of speech about key themes]

[FRENCHMAN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO dialogue

Can we, with manners, ask what was the difference?

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

FRENCHMAN dialogue

Safely, I think. ’Twas a contention in public, which may, without

contradiction, suffer the report. It was much like an argument that

fell out last night, where each of us fell in praise of our country

mistresses; this gentleman at that time vouching (and upon warrant of

bloody affirmation) his to be more fair, virtuous, wise, chaste,

constant, qualified, and less attemptable, than any the rarest of our

ladies in France.

[FRENCHMAN: Translation of speech about key themes]

[FRENCHMAN speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO dialogue

That lady is not now living, or this gentleman’s opinion, by this, worn

out.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

POSTHUMUS dialogue

She holds her virtue still, and I my mind.

[POSTHUMUS: Translation of speech about key themes]

[POSTHUMUS speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO dialogue

You must not so far prefer her ’fore ours of Italy.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

POSTHUMUS dialogue

Being so far provok’d as I was in France, I would abate her nothing,

though I profess myself her adorer, not her friend.

[POSTHUMUS: Translation of speech about key themes]

[POSTHUMUS speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO dialogue

As fair and as good—a kind of hand-in-hand comparison—had been

something too fair and too good for any lady in Britain. If she went

before others I have seen as that diamond of yours outlustres many I

have beheld, I could not but believe she excelled many; but I have not

seen the most precious diamond that is, nor you the lady.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

POSTHUMUS dialogue

I prais’d her as I rated her. So do I my stone.

[POSTHUMUS: Translation of speech about key themes]

[POSTHUMUS speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO dialogue

What do you esteem it at?

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

POSTHUMUS dialogue

More than the world enjoys.

[POSTHUMUS: Translation of speech about key themes]

[POSTHUMUS speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO dialogue

Either your unparagon’d mistress is dead, or she’s outpriz’d by a

trifle.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

POSTHUMUS dialogue

You are mistaken: the one may be sold or given, if there were wealth

enough for the purchase or merit for the gift; the other is not a thing

for sale, and only the gift of the gods.

[POSTHUMUS: Translation of speech about key themes]

[POSTHUMUS speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO dialogue

Which the gods have given you?

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

POSTHUMUS dialogue

Which by their graces I will keep.

[POSTHUMUS: Translation of speech about key themes]

[POSTHUMUS speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO dialogue

You may wear her in title yours; but you know strange fowl light upon

neighbouring ponds. Your ring may be stol’n too. So your brace of

unprizable estimations, the one is but frail and the other casual; a

cunning thief, or a that-way-accomplish’d courtier, would hazard the

winning both of first and last.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

"strange fowl light upon / neighbouring ponds" An old proverb about adultery — 'strange fowl' (unfamiliar birds) landing on another man's waters. Iachimo is saying infidelity is simply the way of the world.
POSTHUMUS dialogue

Your Italy contains none so accomplish’d a courtier to convince the

honour of my mistress, if in the holding or loss of that you term her

frail. I do nothing doubt you have store of thieves; notwithstanding, I

fear not my ring.

[POSTHUMUS: Translation of speech about key themes]

[POSTHUMUS speaking casually]

[emotional core]

PHILARIO dialogue

Let us leave here, gentlemen.

[PHILARIO: Translation of speech about key themes]

[PHILARIO speaking casually]

[emotional core]

POSTHUMUS dialogue

Sir, with all my heart. This worthy signior, I thank him, makes no

stranger of me; we are familiar at first.

[POSTHUMUS: Translation of speech about key themes]

[POSTHUMUS speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO dialogue

With five times so much conversation I should get ground of your fair

mistress; make her go back even to the yielding, had I admittance and

opportunity to friend.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

POSTHUMUS dialogue

No, no.

[POSTHUMUS: Translation of speech about key themes]

[POSTHUMUS speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO dialogue

I dare thereupon pawn the moiety of my estate to your ring, which, in

my opinion, o’ervalues it something. But I make my wager rather against

your confidence than her reputation; and, to bar your offence herein

too, I durst attempt it against any lady in the world.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

🎭 Dramatic irony Iachimo frames his bet as being 'against your confidence rather than her reputation.' This sounds gentlemanly. But the plan he has in mind — hiding in a trunk in her bedroom and stealing physical evidence — has nothing to do with testing her virtue and everything to do with forging an accusation.
POSTHUMUS dialogue

You are a great deal abus’d in too bold a persuasion, and I doubt not

you sustain what y’are worthy of by your attempt.

[POSTHUMUS: Translation of speech about key themes]

[POSTHUMUS speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO dialogue

What’s that?

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

POSTHUMUS dialogue

A repulse; though your attempt, as you call it, deserve more; a

punishment too.

[POSTHUMUS: Translation of speech about key themes]

[POSTHUMUS speaking casually]

[emotional core]

PHILARIO dialogue

Gentlemen, enough of this. It came in too suddenly; let it die as it

was born, and I pray you be better acquainted.

[PHILARIO: Translation of speech about key themes]

[PHILARIO speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO dialogue

Would I had put my estate and my neighbour’s on th’ approbation of what

I have spoke!

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

POSTHUMUS dialogue

What lady would you choose to assail?

[POSTHUMUS: Translation of speech about key themes]

[POSTHUMUS speaking casually]

[emotional core]

Why it matters Posthumus asks the question that hands Iachimo exactly the opening he needs — and frames it as a challenge rather than a concern, which reveals that his pride, not his love, is driving him.
IACHIMO dialogue

Yours, whom in constancy you think stands so safe. I will lay you ten

thousand ducats to your ring that, commend me to the court where your

lady is, with no more advantage than the opportunity of a second

conference, and I will bring from thence that honour of hers which you

imagine so reserv’d.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

POSTHUMUS dialogue

I will wage against your gold, gold to it. My ring I hold dear as my

finger; ’tis part of it.

[POSTHUMUS: Translation of speech about key themes]

[POSTHUMUS speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO dialogue

You are a friend, and therein the wiser. If you buy ladies’ flesh at a

million a dram, you cannot preserve it from tainting. But I see you

have some religion in you, that you fear.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

POSTHUMUS dialogue

This is but a custom in your tongue; you bear a graver purpose, I hope.

[POSTHUMUS: Translation of speech about key themes]

[POSTHUMUS speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO dialogue

I am the master of my speeches, and would undergo what’s spoken, I

swear.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

POSTHUMUS dialogue

Will you? I shall but lend my diamond till your return. Let there be

covenants drawn between’s. My mistress exceeds in goodness the hugeness

of your unworthy thinking. I dare you to this match: here’s my ring.

[POSTHUMUS: Translation of speech about key themes]

[POSTHUMUS speaking casually]

[emotional core]

Why it matters This is the moment of no return — Posthumus hands over Imogen's ring, the token from their farewell, to the man who will use it to destroy them.
PHILARIO dialogue

I will have it no lay.

[PHILARIO: Translation of speech about key themes]

[PHILARIO speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO dialogue

By the gods, it is one. If I bring you no sufficient testimony that I

have enjoy’d the dearest bodily part of your mistress, my ten thousand

ducats are yours; so is your diamond too. If I come off, and leave her

in such honour as you have trust in, she your jewel, this your jewel,

and my gold are yours: provided I have your commendation for my more

free entertainment.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

POSTHUMUS dialogue

I embrace these conditions; let us have articles betwixt us. Only, thus

far you shall answer: if you make your voyage upon her, and give me

directly to understand you have prevail’d, I am no further your enemy;

she is not worth our debate; if she remain unseduc’d, you not making it

appear otherwise, for your ill opinion and th’ assault you have made to

her chastity you shall answer me with your sword.

[POSTHUMUS: Translation of speech about key themes]

[POSTHUMUS speaking casually]

[emotional core]

IACHIMO dialogue

Your hand, a covenant! We will have these things set down by lawful

counsel, and straight away for Britain, lest the bargain should catch

cold and starve. I will fetch my gold and have our two wagers recorded.

[IACHIMO: Translation of speech about key themes]

[IACHIMO speaking casually]

[emotional core]

POSTHUMUS dialogue

Agreed.

[POSTHUMUS: Translation of speech about key themes]

[POSTHUMUS speaking casually]

[emotional core]

[_Exeunt Posthumus and Iachimo._]
FRENCHMAN dialogue

Will this hold, think you?

[FRENCHMAN: Translation of speech about key themes]

[FRENCHMAN speaking casually]

[emotional core]

PHILARIO dialogue

Signior Iachimo will not from it. Pray let us follow ’em.

[PHILARIO: Translation of speech about key themes]

[PHILARIO speaking casually]

[emotional core]

[_Exeunt._]

The Reckoning

This is the scene that breaks the play — and it happens so quickly, over such thin provocations, that the audience is left genuinely disturbed. Posthumus goes from 'the loyalest husband who ever pledged his vow' to 'here's my ring, try to seduce my wife' in about fifteen minutes of bad conversation. What Shakespeare is diagnosing is a specific vulnerability: the man who expresses his love as a claim about his wife's perfection, rather than as love for a person. When Iachimo challenges the claim, Posthumus defends his pride, not Imogen.

If this happened today…

A guy at a dinner party keeps telling everyone his wife is basically perfect — smarter, more faithful, more everything than any woman any of them have ever met. One of the guests — a charming, sardonic European — starts pushing back. Not nastily at first, just skeptically. Eventually it escalates: 'I'll bet you that within one normal conversation with me, she'd be interested.' The husband, infuriated, says: 'Fine. Here's my watch. Go try.' Their mutual friend is trying to stop this from happening. It doesn't stop.

Continue to 1.6 →