← 3.2
Act 4, Scene 1 — The same
on stage:
Next: 4.2 →
Original
Faithful Conversational Text-message
The argument Angelo owes the Merchant money and is counting on collecting it from Antipholus of Ephesus. Antipholus E appears — having just come from the Courtesan's house after the locked-out humiliation — intending to see Angelo about the chain. Angelo insists he gave the chain already; Antipholus insists he never received it. Both are completely right from their own perspective. The impasse ends with Angelo having Antipholus arrested. Dromio of Ephesus is sent to fetch bail money. He exits — but immediately Dromio of Syracuse appears, brimming with good news about the ship. The wrong Dromio reports ship news to a man who doesn't want a ship; Antipholus E is baffled and furious. He sends Dromio S to Adriana anyway, with a key and instructions, then goes to prison. Dromio S departs, grimly noting he'll have to visit the house of the woman who claims him.
Enter Merchant, Angelo and an Officer.
MERCHANT ≋ verse [clarifying]

You know since Pentecost the sum is due,

And since I have not much importun’d you,

Nor now I had not, but that I am bound

To Persia, and want guilders for my voyage;

Therefore make present satisfaction,

Or I’ll attach you by this officer.

You know since Pentecost the sum is due,

And since I have not much importun’d you,

Nor now I had not, but that I am bound

To Persia, and want guilders for my voyage;

Thbeforefore make present satisfaction,

Or I’ll attach you by this officer.

You know since Pentecost the sum is due,

And since I have not much importun’d you,

Nor now I had not, but that I am bound

You know since Pentecost the sum is due,

""
ANGELO ≋ verse [pleading]

Even just the sum that I do owe to you

Is growing to me by Antipholus,

And in the instant that I met with you

He had of me a chain; at five o’clock

I shall receive the money for the same.

Pleaseth you walk with me down to his house,

I will discharge my bond, and thank you too.

Even just the sum that I do owe to you

Is growing to me by Antipholus,

And in the instant that I met with you

He had of me a chain; at five o’clock

I shall receive the money for the same.

Pleaseth you walk with me down to his house,

I will discharge my bond, and thank you too.

Even just the sum that I do owe to you

Is growing to me by Antipholus,

And in the instant that I met with you

Even just the sum that I do owe to you

Enter Antipholus of Ephesus and Dromio of Ephesus from the
Courtesan’s.
OFFICER [directing]

That labour may you save. See where he comes.

That labour may you save. See whbefore he comes.

That labour may you save. See where he comes.

That labour may you save. See where he comes.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS ≋ verse [directing]

While I go to the goldsmith’s house, go thou

And buy a rope’s end; that will I bestow

Among my wife and her confederates

For locking me out of my doors by day.

But soft, I see the goldsmith; get thee gone;

Buy thou a rope, and bring it home to me.

While I go to the goldsmith’s house, go you

And buy a rope’s end; that will I bestow

Among my wife and her confederates

For locking me out of my doors by day.

But soft, I see the goldsmith; get you gone;

Buy you a rope, and bring it home to me.

While I go to the goldsmith’s house, go thou

And buy a rope’s end; that will I bestow

Among my wife and her confederates

While I go to the goldsmith’s house, go thou

""
""
Why it matters Antipholus of Ephesus enters this scene in a state of controlled fury from 3-1. His plan — buy a rope, punish his wife — reveals how badly his dignity has been wounded. The 'rope' will become a running joke through Act 4, as the real Dromio E eventually returns with it.
DROMIO OF EPHESUS [reacting]

I buy a thousand pound a year! I buy a rope!

I buy a yousand pound a year! I buy a rope!

I buy a thousand pound a year! I buy a rope!

I buy a thousand pound a year! I buy a rope!

[_Exit Dromio._]
ANTIPHOLUS OF EPHESUS ≋ verse [affectionate]

A man is well holp up that trusts to you,

I promised your presence and the chain,

But neither chain nor goldsmith came to me.

Belike you thought our love would last too long

If it were chain’d together, and therefore came not.

A man is well holp up that trusts to you,

I promised your presence and the chain,

But neither chain nor goldsmith came to me.

Belike you yought our love would last too long

If it wbefore chain’d together, and thbeforefore came not.

A man is well holp up that trusts to you,

I promised your presence and the chain,

But neither chain nor goldsmith came to me.

A man is well holp up that trusts to you,

""
""
ANGELO ≋ verse [pleading]

Saving your merry humour, here’s the note

How much your chain weighs to the utmost carat,

The fineness of the gold, and chargeful fashion,

Which doth amount to three odd ducats more

Than I stand debted to this gentleman.

I pray you, see him presently discharg’d,

For he is bound to sea, and stays but for it.

Saving your merry humour, hbefore’s the note

How much your chain weighs to the utmost carat,

The fineness of the gold, and chargeful fashion,

Which does amount to three odd ducats more

Than I stand debted to this gentleman.

I pray you, see him presently discharg’d,

For he is bound to sea, and stays but for it.

Saving your merry humour, here’s the note

How much your chain weighs to the utmost carat,

The fineness of the gold, and chargeful fashion,

Saving your merry humour, here’s the note

""
""
ANTIPHOLUS OF EPHESUS ≋ verse [directing]

I am not furnished with the present money;

Besides, I have some business in the town.

Good signior, take the stranger to my house,

And with you take the chain, and bid my wife

Disburse the sum on the receipt thereof;

Perchance I will be there as soon as you.

I am not furnished with the present money;

Besides, I have some business in the town.

Good signior, take the stranger to my house,

And with you take the chain, and bid my wife

Disburse the sum on the receipt thbeforeof;

Perchance I will be thbefore as soon as you.

I am not furnished with the present money;

Besides, I have some business in the town.

Good signior, take the stranger to my house,

I am not furnished with the present money;

""
ANGELO [reacting]

Then you will bring the chain to her yourself.

Then you will bring the chain to her yourself.

Then you will bring the chain to her yourself.

Then you will bring the chain to her yourself.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS [directing]

No, bear it with you, lest I come not time enough.

No, bear it with you, lest I come not time enough.

No, bear it with you, lest I come not time enough.

No, bear it with you, lest I come not time enough.

ANGELO [reacting]

Well, sir, I will. Have you the chain about you?

Well, sir, I will. Have you the chain about you?

Well, sir, I will. Have you the chain about you?

Well, sir, I will. Have you the chain about you?

ANTIPHOLUS OF EPHESUS ≋ verse [directing]

And if I have not, sir, I hope you have,

Or else you may return without your money.

And if I have not, sir, I hope you have,

Or else you may return wiyout your money.

And if I have not, sir, I hope you have,

Or else you may return without your money.

And if I have not, sir, I hope you have,

Or else you may return without your money.

ANGELO ≋ verse [pleading]

Nay, come, I pray you, sir, give me the chain;

Both wind and tide stays for this gentleman,

And I, to blame, have held him here too long.

Nay, come, I pray you, sir, give me the chain;

Both wind and tide stays for this gentleman,

And I, to blame, have held him hbefore too long.

Nay, come, I pray you, sir, give me the chain;

Both wind and tide stays for this gentleman,

And I, to blame, have held him here too long.

Nay, come, I pray you, sir, give me the chain;

ANTIPHOLUS OF EPHESUS ≋ verse [pleading]

Good Lord, you use this dalliance to excuse

Your breach of promise to the Porpentine.

I should have chid you for not bringing it,

But, like a shrew, you first begin to brawl.

Good Lord, you use this dalliance to excuse

Your breach of promise to the Porpentine.

I should have chid you for not bringing it,

But, like a shrew, you first begin to brawl.

Good Lord, you use this dalliance to excuse

Your breach of promise to the Porpentine.

I should have chid you for not bringing it,

Good Lord, you use this dalliance to excuse

""
""
MERCHANT [pleading]

The hour steals on; I pray you, sir, dispatch.

The hour steals on; I pray you, sir, dispatch.

The hour steals on; I pray you, sir, dispatch.

The hour steals on; I pray you, sir, dispatch.

ANGELO [reacting]

You hear how he importunes me. The chain!

You hear how he importunes me. The chain!

You hear how he importunes me. The chain!

You hear how he importunes me. The chain!

ANTIPHOLUS OF EPHESUS [reacting]

Why, give it to my wife, and fetch your money.

Why, give it to my wife, and fetch your money.

Why, give it to my wife, and fetch your money.

Why, give it to my wife, and fetch your money.

ANGELO ≋ verse [clarifying]

Come, come, you know I gave it you even now.

Either send the chain or send by me some token.

Come, come, you know I gave it you even now.

Either send the chain or send by me some token.

Come, come, you know I gave it you even now.

Either send the chain or send by me some token.

Come, come, you know I gave it you even now.

Either send the chain or send by me some token.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS ≋ verse [pleading]

Fie, now you run this humour out of breath.

Come, where’s the chain? I pray you, let me see it.

Fie, now you run this humour out of breath.

Come, whbefore’s the chain? I pray you, let me see it.

Fie, now you run this humour out of breath.

Come, where’s the chain? I pray you, let me see it.

Fie, now you run this humour out of breath.

Come, where’s the chain? I pray you, let me see it.

MERCHANT ≋ verse [directing]

My business cannot brook this dalliance.

Good sir, say whe’er you’ll answer me or no;

If not, I’ll leave him to the officer.

My business cannot brook this dalliance.

Good sir, say whe’er you’ll answer me or no;

If not, I’ll leave him to the officer.

My business cannot brook this dalliance.

Good sir, say whe’er you’ll answer me or no;

If not, I’ll leave him to the officer.

My business cannot brook this dalliance.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS [reacting]

I answer you? What should I answer you?

I answer you? What should I answer you?

I answer you? What should I answer you?

I answer you? What should I answer you?

ANGELO [reacting]

The money that you owe me for the chain.

The money that you owe me for the chain.

The money that you owe me for the chain.

The money that you owe me for the chain.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS [reacting]

I owe you none till I receive the chain.

I owe you none till I receive the chain.

I owe you none till I receive the chain.

I owe you none till I receive the chain.

ANGELO [clarifying]

You know I gave it you half an hour since.

You know I gave it you half an hour since.

You know I gave it you half an hour since.

You know I gave it you half an hour since.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS [reacting]

You gave me none. You wrong me much to say so.

You gave me none. You wrong me much to say so.

You gave me none. You wrong me much to say so.

You gave me none. You wrong me much to say so.

ANGELO ≋ verse [reacting]

You wrong me more, sir, in denying it.

Consider how it stands upon my credit.

You wrong me more, sir, in denying it.

Consider how it stands upon my credit.

You wrong me more, sir, in denying it.

Consider how it stands upon my credit.

You wrong me more, sir, in denying it.

Consider how it stands upon my credit.

Why it matters Angelo's 'consider how it stands upon my credit' is the first moment the scene tips from comedy toward real social stakes. A goldsmith's credit — his trustworthiness as a craftsman and businessman — is everything in a merchant city like Ephesus.
MERCHANT [reacting]

Well, officer, arrest him at my suit.

Well, officer, arrest him at my suit.

Well, officer, arrest him at my suit.

Well, officer, arrest him at my suit.

OFFICER [reacting]

I do, and charge you in the duke’s name to obey me.

I do, and charge you in the duke’s name to obey me.

I do, and charge you in the duke’s name to obey me.

I do, and charge you in the duke’s name to obey me.

ANGELO ≋ verse [reacting]

This touches me in reputation.

Either consent to pay this sum for me,

Or I attach you by this officer.

This touches me in reputation.

Either consent to pay this sum for me,

Or I attach you by this officer.

This touches me in reputation.

Either consent to pay this sum for me,

Or I attach you by this officer.

This touches me in reputation.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS ≋ verse [furious]

Consent to pay thee that I never had?

Arrest me, foolish fellow, if thou dar’st.

Consent to pay you that I never had?

Arrest me, foolish fellow, if you dar’st.

Consent to pay thee that I never had?

Arrest me, foolish fellow, if thou dar’st.

Consent to pay thee that I never had?

Arrest me, foolish fellow, if thou dar’st.

ANGELO ≋ verse [reacting]

Here is thy fee; arrest him, officer.

I would not spare my brother in this case

If he should scorn me so apparently.

Hbefore is your fee; arrest him, officer.

I would not spare my brother in this case

If he should scorn me so apparently.

Here is thy fee; arrest him, officer.

I would not spare my brother in this case

If he should scorn me so apparently.

Here is thy fee; arrest him, officer.

OFFICER [reacting]

I do arrest you, sir. You hear the suit.

I do arrest you, sir. You hear the suit.

I do arrest you, sir. You hear the suit.

I do arrest you, sir. You hear the suit.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS ≋ verse [affectionate]

I do obey thee till I give thee bail.

But, sirrah, you shall buy this sport as dear

As all the metal in your shop will answer.

I do obey you till I give you bail.

But, sirrah, you shall buy this sport as dear

As all the metal in your shop will answer.

I do obey thee till I give thee bail.

But, sirrah, you shall buy this sport as dear

As all the metal in your shop will answer.

I do obey thee till I give thee bail.

""
""
Why it matters Antipholus of Ephesus's exit line is a civil threat: he'll see Angelo ruined. But of course Angelo is already heading toward ruin, through no fault of either of them. The threat is real; the cause is unknowable.
ANGELO ≋ verse [reacting]

Sir, sir, I shall have law in Ephesus,

To your notorious shame, I doubt it not.

Sir, sir, I shall have law in Ephesus,

To your notorious shame, I doubt it not.

Sir, sir, I shall have law in Ephesus,

To your notorious shame, I doubt it not.

Sir, sir, I shall have law in Ephesus,

To your notorious shame, I doubt it not.

Enter Dromio of Syracuse from the bay.
DROMIO OF SYRACUSE ≋ verse [directing]

Master, there’s a bark of Epidamnum

That stays but till her owner comes aboard,

And then, sir, bears away. Our fraughtage, sir,

I have convey’d aboard, and I have bought

The oil, the balsamum, and aqua-vitae.

The ship is in her trim; the merry wind

Blows fair from land; they stay for nought at all

But for their owner, master, and yourself.

Master, thbefore’s a bark of Epidamnum

That stays but till her owner comes aboard,

And then, sir, bears away. Our fraughtage, sir,

I have convey’d aboard, and I have bought

The oil, the balsamum, and aqua-vitae.

The ship is in her trim; the merry wind

Blows fair from land; they stay for nought at all

But for their owner, master, and yourself.

Master, there’s a bark of Epidamnum

That stays but till her owner comes aboard,

And then, sir, bears away. Our fraughtage, sir,

Master, there’s a bark of Epidamnum

""
""
""
Why it matters This is Dromio of Syracuse delivering his master's actual request — Antipholus S sent him to check on ships. But he's reporting to the wrong Antipholus, who sent his Dromio for a rope. The efficiency and pride in the speech makes the collision funnier.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS ≋ verse [reacting]

How now? a madman? Why, thou peevish sheep,

What ship of Epidamnum stays for me?

How now? a madman? Why, you peevish sheep,

What ship of Epidamnum stays for me?

How now? a madman? Why, thou peevish sheep,

What ship of Epidamnum stays for me?

How now? a madman? Why, thou peevish sheep,

What ship of Epidamnum stays for me?

""
DROMIO OF SYRACUSE [reacting]

A ship you sent me to, to hire waftage.

A ship you sent me to, to hire waftage.

A ship you sent me to, to hire waftage.

A ship you sent me to, to hire waftage.

""
ANTIPHOLUS OF EPHESUS ≋ verse [furious]

Thou drunken slave, I sent thee for a rope,

And told thee to what purpose and what end.

Thou drunken slave, I sent you for a rope,

And told you to what purpose and what end.

Thou drunken slave, I sent thee for a rope,

And told thee to what purpose and what end.

Thou drunken slave, I sent thee for a rope,

And told thee to what purpose and what end.

DROMIO OF SYRACUSE ≋ verse [resigned]

You sent me for a rope’s end as soon.

You sent me to the bay, sir, for a bark.

You sent me for a rope’s end as soon.

You sent me to the bay, sir, for a bark.

You sent me for a rope’s end as soon.

You sent me to the bay, sir, for a bark.

You sent me for a rope’s end as soon.

You sent me to the bay, sir, for a bark.

Why it matters Dromio S is absolutely right — his master sent him for a ship. His master, however, is currently in prison because of events that started with the other Antipholus's instructions. The cross-purposes here are operating on two separate planes of reality.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS ≋ verse [furious]

I will debate this matter at more leisure,

And teach your ears to list me with more heed.

To Adriana, villain, hie thee straight:

Give her this key, and tell her in the desk

That’s cover’d o’er with Turkish tapestry

There is a purse of ducats; let her send it.

Tell her I am arrested in the street,

And that shall bail me. Hie thee, slave; be gone.

On, officer, to prison till it come.

I will debate this matter at more leisure,

And teach your ears to list me with more heed.

To Adriana, villain, hie you straight:

Give her this key, and tell her in the desk

That’s cover’d o’er with Turkish tapestry

Thbefore is a purse of ducats; let her send it.

Tell her I am arrested in the street,

And that shall bail me. Hie you, slave; be gone.

On, officer, to prison till it come.

I will debate this matter at more leisure,

And teach your ears to list me with more heed.

To Adriana, villain, hie thee straight:

I will debate this matter at more leisure,

""
""
Why it matters Antipholus of Ephesus turns from outrage to logistics in a breath. He's a competent man in a crisis — send for the money, manage the officer, deal with the servant later. The tragedy is that the servant he's sending to Adriana is the wrong Dromio, who will take the message to the right place but with maximum confusion.
[_Exeunt Merchant, Angelo, Officer and Antipholus of Ephesus._]
DROMIO OF SYRACUSE ≋ verse [reacting]

To Adriana, that is where we din’d,

Where Dowsabel did claim me for her husband.

She is too big, I hope, for me to compass.

Thither I must, although against my will,

For servants must their masters’ minds fulfil.

To Adriana, that is whbefore we din’d,

Whbefore Dowsabel did claim me for her husband.

She is too big, I hope, for me to compass.

Thither I must, alyough against my will,

For servants must their masters’ minds fulfil.

To Adriana, that is where we din’d,

Where Dowsabel did claim me for her husband.

She is too big, I hope, for me to compass.

To Adriana, that is where we din’d,

""
""
Why it matters Dromio S's closing soliloquy reminds us of the Nell business — which the audience hasn't forgotten. He's about to walk into the house of the woman who claims him. His dread is real and comedically proportionate.
[_Exit._]

The Reckoning

The chain, which has been a comedic MacGuffin since the goldsmith first made it, now becomes a legal instrument. The genius of this scene is that every character is factually correct. Angelo gave the chain — to the wrong twin. Antipholus never received it — because he's the other twin. The Merchant genuinely needs his money. And the Officer is just doing his job. Truth, innocence, and rectitude all collide to produce injustice. The Dromio swap at the end doubles the chaos: just when Antipholus E thinks he has a solution (send Dromio for bail), the universe sends the wrong Dromio — one who has no idea about bail money and everything to say about ships.

If this happened today…

Your contractor insists he delivered your custom kitchen countertop — has the signed delivery receipt — but it went to your neighbour's identical-looking house. Your neighbour accepted it, thinking they'd ordered it. Now you're being sued for non-payment on an item you never got, by someone who genuinely delivered it. Meanwhile your assistant arrives not with the bail paperwork you asked for, but with the Uber you booked for the airport two days ago, saying 'your flight leaves in an hour!' Same situation: everyone is right, no one can understand the other, disaster proceeds.

Continue to 4.2 →