← 2.7
Act 3, Scene 1 — Milan. An anteroom in the Duke’s palace
on stage:
Next: 3.2 →
Original
Faithful Conversational Text-message
Enter Duke, Thurio and Proteus.
DUKE ≋ verse [Automatic translation needed]

Sir Thurio, give us leave, I pray, awhile;

We have some secrets to confer about.

Sir Thurio, give us leave, I pray, awhile; We have some secrets to confer about.

sir thurio, give us leave, i beg, awhile; we have some secrets to confer about.

sir thurio, give us leave, i pray, awhile; we have some secrets to confer about.

[_Exit Thurio._]
Now tell me, Proteus, what’s your will with me?
PROTEUS ≋ verse [Automatic translation needed]

My gracious lord, that which I would discover

The law of friendship bids me to conceal,

But when I call to mind your gracious favours

Done to me, undeserving as I am,

My duty pricks me on to utter that

Which else no worldly good should draw from me.

Know, worthy prince, Sir Valentine my friend

This night intends to steal away your daughter;

Myself am one made privy to the plot.

I know you have determined to bestow her

On Thurio, whom your gentle daughter hates,

And should she thus be stol’n away from you,

It would be much vexation to your age.

Thus, for my duty’s sake, I rather chose

To cross my friend in his intended drift

Than, by concealing it, heap on your head

A pack of sorrows which would press you down,

Being unprevented, to your timeless grave.

My gracious lord, that which I would discover The law of friendship bids me to conceal, But when I call to mind your gracious favours Done to me, undeserving as I am, My duty pricks me on to utter that Which else no worldly good should draw from me. Know, worthy prince, Sir Valentine my friend This night intends to steal away your daughter; Myself am one made privy to the plot. I know you have determined to bestow her On Thurio, whom your gentle daughter hates, And should she thus be stol’n away from you, It would be much vexation to your age. Thus, for my duty’s sake, I rather chose To cross my friend in his intended drift Than, by concealing it, heap on your head A pack of sorrows which would press you down, Being unprevented, to your timeless grave.

my gracious lord, that which i would discover the law of friendship bids me to conceal, but when i call to mind your gracious favours done to me, undeserving as i am, my duty pricks me on to utter that which else no worldly good should draw from me. know, worthy prince, sir valentine my friend this night intends to steal away your daughter; myself am one made privy to the plot. i know you have determined to bestow her on thurio, whom your gentle daughter hates, and should she thus be stol’n away from you, it would be much vexation to your age. thus, for my duty’s sake, i rather chose to cross my friend in his intended drift than, by concealing it, heap on your head a pack of sorrows which would press you down, being unprevented, to your timeless grave.

my gracious lord, that which i would discover the law of friendship bids me to conceal, but when i call to mind your gracious favours done to me, undeserving as i am, my duty pricks me on to utter that which else no worldly good should draw from me. know, worthy prince, sir valentine my friend this night intends to steal away your daughter; myself am one made privy to the plot. i know you have determined to bestow her on thurio, whom your gentle daughter hates, and should she thus be stol’n away from you, it would be much vexation to your age. thus, for my duty’s sake, i rather chose to cross my friend in his intended drift than, by concealing it, heap on your head a pack of sorrows which would press you down, being unprevented, to your timeless grave.

DUKE ≋ verse [Automatic translation needed]

Proteus, I thank thee for thine honest care,

Which to requite command me while I live.

This love of theirs myself have often seen,

Haply when they have judged me fast asleep,

And oftentimes have purposed to forbid

Sir Valentine her company and my court.

But fearing lest my jealous aim might err

And so, unworthily, disgrace the man—

A rashness that I ever yet have shunned—

I gave him gentle looks, thereby to find

That which thyself hast now disclosed to me.

And that thou mayst perceive my fear of this,

Knowing that tender youth is soon suggested,

I nightly lodge her in an upper tower,

The key whereof myself have ever kept;

And thence she cannot be conveyed away.

Proteus, I thank you for your honest care, Which to requite command me while I live. This love of theirs myself have often seen, Haply when they have judged me fast asleep, And oftentimes have purposed to forbid Sir Valentine her company and my court. But fearing lest my jealous aim might err And so, unworthily, disgrace the man— A rashness that I ever yet have shunned— I gave him gentle looks, thereby to find That which thyself hast now disclosed to me. And that you mayst perceive my fear of this, Knowing that tender youth is soon suggested, I nightly lodge her in an upper tower, The key whereof myself have ever kept; And thence she cannot be conveyed away.

proteus, i thank you for your honest care, which to requite command me while i live. this love of theirs myself have often seen, haply when they have judged me fast asleep, and oftentimes have purposed to forbid sir valentine her company and my court. but fearing lest my jealous aim might err and so, unworthily, disgrace the man— a rashness that i ever yet have shunned— i gave him gentle looks, thereby to find that which thyself hast now disclosed to me. and that you mayst perceive my fear of this, knowing that tender youth is soon suggested, i nightly lodge her in an upper tower, the key whereof myself have ever kept; and thence she cannot be conveyed away.

proteus, i thank thee for thine honest care, which to requite command me while i live. this love of theirs myself have often seen, haply when they have judged me fast asleep, and oftentimes have purposed to forbid sir valentine her company and my court. but fearing lest my jealous aim might err and so, unworthily, disgrace the man— a rashness that i ever yet have shunned— i gave him gentle looks, thereby to find that which thyself hast now disclosed to me. and that thou mayst perceive my fear of this, knowing that tender youth is soon suggested, i nightly lodge her in an upper tower, the key whereof myself have ever kept; and thence she cannot be conveyed away.

PROTEUS ≋ verse [Automatic translation needed]

Know, noble lord, they have devised a mean

How he her chamber-window will ascend

And with a corded ladder fetch her down;

For which the youthful lover now is gone,

And this way comes he with it presently,

Where, if it please you, you may intercept him.

But, good my lord, do it so cunningly

That my discovery be not aimed at;

For love of you, not hate unto my friend,

Hath made me publisher of this pretence.

Know, noble lord, they have devised a mean How he her chamber-window will ascend And with a corded ladder fetch her down; For which the youthful lover now is gone, And this way comes he with it presently, Where, if it please you, you may intercept him. But, good my lord, do it so cunningly That my discovery be not aimed at; For love of you, not hate unto my friend, has made me publisher of this pretence.

know, noble lord, they have devised a mean how he her chamber-window will ascend and with a corded ladder fetch her down; for which the youthful lover now is gone, and this way comes he with it presently, where, if it please you, you may intercept him. but, good my lord, do it so cunningly that my discovery be not aimed at; for love of you, not hate unto my friend, has made me publisher of this pretence.

know, noble lord, they have devised a mean how he her chamber-window will ascend and with a corded ladder fetch her down; for which the youthful lover now is gone, and this way comes he with it presently, where, if it please you, you may intercept him. but, good my lord, do it so cunningly that my discovery be not aimed at; for love of you, not hate unto my friend, hath made me publisher of this pretence.

DUKE ≋ verse [Automatic translation needed]

Upon mine honour, he shall never know

That I had any light from thee of this.

Upon mine honour, he shall never know That I had any light from you of this.

upon mine honour, he shall never know that i had any light from you of this.

upon mine honour, he shall never know that i had any light from thee of this.

PROTEUS [Automatic translation needed]

Adieu, my lord, Sir Valentine is coming.

Adieu, my lord, Sir Valentine is coming.

adieu, my lord, sir valentine is coming.

adieu, my lord, sir valentine is coming.

[_Exit._]
Enter Valentine.
DUKE [Automatic translation needed]

Sir Valentine, whither away so fast?

Sir Valentine, whither away so fast?

sir valentine, whither away so fast?

sir valentine, whither away so fast?

VALENTINE ≋ verse [Automatic translation needed]

Please it your Grace, there is a messenger

That stays to bear my letters to my friends,

And I am going to deliver them.

Please it your Grace, there is a messenger That stays to bear my letters to my friends, And I am going to deliver them.

hey it your grace, there is a messenger that stays to bear my letters to my friends, and i am going to deliver them.

please it your grace, there is a messenger that stays to bear my letters to my friends, and i am going to deliver them.

DUKE [Automatic translation needed]

Be they of much import?

Be they of much import?

be they of much import?

be they of much import?

VALENTINE ≋ verse [Automatic translation needed]

The tenor of them doth but signify

My health and happy being at your court.

The tenor of them does but signify My health and happy being at your court.

the tenor of them does but signify my health and happy being at your court.

the tenor of them doth but signify my health and happy being at your court.

DUKE ≋ verse [Automatic translation needed]

Nay then, no matter. Stay with me awhile;

I am to break with thee of some affairs

That touch me near, wherein thou must be secret.

’Tis not unknown to thee that I have sought

To match my friend Sir Thurio to my daughter.

Nay then, no matter. Stay with me awhile; I am to break with you of some affairs That touch me near, wherein you must be secret. ’Tis not unknown to you that I have sought To match my friend Sir Thurio to my daughter.

nay then, no matter. stay with me awhile; i am to break with you of some affairs that touch me near, wherein you must be secret. ’tis not unknown to you that i have sought to match my friend sir thurio to my daughter.

nay then, no matter. stay with me awhile; i am to break with thee of some affairs that touch me near, wherein thou must be secret. ’tis not unknown to thee that i have sought to match my friend sir thurio to my daughter.

VALENTINE ≋ verse [Automatic translation needed]

I know it well, my lord, and sure the match

Were rich and honourable. Besides, the gentleman

Is full of virtue, bounty, worth, and qualities

Beseeming such a wife as your fair daughter.

Cannot your grace win her to fancy him?

I know it well, my lord, and sure the match Were rich and honourable. Besides, the gentleman Is full of virtue, bounty, worth, and qualities Beseeming such a wife as your fair daughter. Cannot your grace win her to fancy him?

i know it well, my lord, and sure the match were rich and honourable. besides, the gentleman is full of virtue, bounty, worth, and qualities beseeming such a wife as your fair daughter. cannot your grace win her to fancy him?

i know it well, my lord, and sure the match were rich and honourable. besides, the gentleman is full of virtue, bounty, worth, and qualities beseeming such a wife as your fair daughter. cannot your grace win her to fancy him?

DUKE ≋ verse [Automatic translation needed]

No, trust me, she is peevish, sullen, froward,

Proud, disobedient, stubborn, lacking duty,

Neither regarding that she is my child

Nor fearing me as if I were her father;

And, may I say to thee, this pride of hers,

Upon advice, hath drawn my love from her,

And where I thought the remnant of mine age

Should have been cherished by her childlike duty,

I now am full resolved to take a wife

And turn her out to who will take her in.

Then let her beauty be her wedding dower,

For me and my possessions she esteems not.

No, trust me, she is peevish, sullen, froward, Proud, disobedient, stubborn, lacking duty, Neither regarding that she is my child Nor fearing me as if I were her father; And, may I say to you, this pride of hers, Upon advice, has drawn my love from her, And where I thought the remnant of mine age Should have been cherished by her childlike duty, I now am full resolved to take a wife And turn her out to who will take her in. Then let her beauty be her wedding dower, For me and my possessions she esteems not.

no, trust me, she is peevish, sullen, froward, proud, disobedient, stubborn, lacking duty, neither regarding that she is my child nor fearing me as if i were her father; and, may i say to you, this pride of hers, upon advice, has drawn my love from her, and where i thought the remnant of mine age should have been cherished by her childlike duty, i now am full resolved to take a wife and turn her out to who will take her in. then let her beauty be her wedding dower, for me and my possessions she esteems not.

no, trust me, she is peevish, sullen, froward, proud, disobedient, stubborn, lacking duty, neither regarding that she is my child nor fearing me as if i were her father; and, may i say to thee, this pride of hers, upon advice, hath drawn my love from her, and where i thought the remnant of mine age should have been cherished by her childlike duty, i now am full resolved to take a wife and turn her out to who will take her in. then let her beauty be her wedding dower, for me and my possessions she esteems not.

VALENTINE [Automatic translation needed]

What would your Grace have me to do in this?

What would your Grace have me to do in this?

what would your grace have me to do in this?

what would your grace have me to do in this?

DUKE ≋ verse [Automatic translation needed]

There is a lady of Verona here

Whom I affect; but she is nice, and coy,

And nought esteems my aged eloquence.

Now therefore would I have thee to my tutor—

For long agone I have forgot to court;

Besides, the fashion of the time is changed—

How and which way I may bestow myself

To be regarded in her sun-bright eye.

There is a lady of Verona here Whom I affect; but she is nice, and coy, And nought esteems my aged eloquence. Now therefore would I have you to my tutor— For long agone I have forgot to court; Besides, the fashion of the time is changed— How and which way I may bestow myself To be regarded in her sun-bright eye.

there is a lady of verona here whom i affect; but she is nice, and coy, and nought esteems my aged eloquence. now therefore would i have you to my tutor— for long agone i have forgot to court; besides, the fashion of the time is changed— how and which way i may bestow myself to be regarded in her sun-bright eye.

there is a lady of verona here whom i affect; but she is nice, and coy, and nought esteems my aged eloquence. now therefore would i have thee to my tutor— for long agone i have forgot to court; besides, the fashion of the time is changed— how and which way i may bestow myself to be regarded in her sun-bright eye.

VALENTINE ≋ verse [Automatic translation needed]

Win her with gifts if she respect not words;

Dumb jewels often in their silent kind

More than quick words do move a woman’s mind.

Win her with gifts if she respect not words; Dumb jewels often in their silent kind More than quick words do move a woman’s mind.

win her with gifts if she respect not words; dumb jewels often in their silent kind more than quick words do move a woman’s mind.

win her with gifts if she respect not words; dumb jewels often in their silent kind more than quick words do move a woman’s mind.

DUKE [Automatic translation needed]

But she did scorn a present that I sent her.

But she did scorn a present that I sent her.

but she did scorn a present that i sent her.

but she did scorn a present that i sent her.

VALENTINE ≋ verse [Automatic translation needed]

A woman sometime scorns what best contents her.

Send her another; never give her o’er,

For scorn at first makes after-love the more.

If she do frown, ’tis not in hate of you,

But rather to beget more love in you.

If she do chide, ’tis not to have you gone,

Forwhy the fools are mad if left alone.

Take no repulse, whatever she doth say;

For “Get you gone” she doth not mean “Away!”

Flatter and praise, commend, extol their graces;

Though ne’er so black, say they have angels’ faces.

That man that hath a tongue, I say, is no man

If with his tongue he cannot win a woman.

A woman sometime scorns what best contents her. Send her another; never give her o’er, For scorn at first makes after-love the more. If she do frown, ’tis not in hate of you, But rather to beget more love in you. If she do chide, ’tis not to have you gone, Forwhy the fools are mad if left alone. Take no repulse, whatever she does say; For “Get you gone” she does not mean “Away!” Flatter and praise, commend, extol their graces; Though ne’er so black, say they have angels’ faces. That man that has a tongue, I say, is no man If with his tongue he cannot win a woman.

a woman sometime scorns what best contents her. send her another; never give her o’er, for scorn at first makes after-love the more. if she do frown, ’tis not in hate of you, but rather to beget more love in you. if she do chide, ’tis not to have you gone, forwhy the fools are mad if left alone. take no repulse, whatever she does say; for “get you gone” she does not mean “away!” flatter and praise, commend, extol their graces; though ne’er so black, say they have angels’ faces. that man that has a tongue, i say, is no man if with his tongue he cannot win a woman.

a woman sometime scorns what best contents her. send her another; never give her o’er, for scorn at first makes after-love the more. if she do frown, ’tis not in hate of you, but rather to beget more love in you. if she do chide, ’tis not to have you gone, forwhy the fools are mad if left alone. take no repulse, whatever she doth say; for “get you gone” she doth not mean “away!” flatter and praise, commend, extol their graces; though ne’er so black, say they have angels’ faces. that man that hath a tongue, i say, is no man if with his tongue he cannot win a woman.

DUKE ≋ verse [Automatic translation needed]

But she I mean is promised by her friends

Unto a youthful gentleman of worth,

And kept severely from resort of men,

That no man hath access by day to her.

But she I mean is promised by her friends Unto a youthful gentleman of worth, And kept severely from resort of men, That no man has access by day to her.

but she i mean is promised by her friends unto a youthful gentleman of worth, and kept severely from resort of men, that no man has access by day to her.

but she i mean is promised by her friends unto a youthful gentleman of worth, and kept severely from resort of men, that no man hath access by day to her.

VALENTINE [Automatic translation needed]

Why then, I would resort to her by night.

Why then, I would resort to her by night.

why then, i would resort to her by night.

why then, i would resort to her by night.

DUKE ≋ verse [Automatic translation needed]

Ay, but the doors be locked and keys kept safe,

That no man hath recourse to her by night.

Ay, but the doors be locked and keys kept safe, That no man has recourse to her by night.

ay, but the doors be locked and keys kept safe, that no man has recourse to her by night.

ay, but the doors be locked and keys kept safe, that no man hath recourse to her by night.

VALENTINE [Automatic translation needed]

What lets but one may enter at her window?

What lets but one may enter at her window?

what lets but one may enter at her window?

what lets but one may enter at her window?

DUKE ≋ verse [Automatic translation needed]

Her chamber is aloft, far from the ground,

And built so shelving that one cannot climb it

Without apparent hazard of his life.

Her chamber is aloft, far from the ground, And built so shelving that one cannot climb it Without apparent hazard of his life.

her chamber is aloft, far from the ground, and built so shelving that one cannot climb it without apparent hazard of his life.

her chamber is aloft, far from the ground, and built so shelving that one cannot climb it without apparent hazard of his life.

VALENTINE ≋ verse [Automatic translation needed]

Why, then a ladder quaintly made of cords

To cast up with a pair of anchoring hooks,

Would serve to scale another Hero’s tower,

So bold Leander would adventure it.

Why, then a ladder quaintly made of cords To cast up with a pair of anchoring hooks, Would serve to scale another Hero’s tower, So bold Leander would adventure it.

why, then a ladder quaintly made of cords to cast up with a pair of anchoring hooks, would serve to scale another hero’s tower, so bold leander would adventure it.

why, then a ladder quaintly made of cords to cast up with a pair of anchoring hooks, would serve to scale another hero’s tower, so bold leander would adventure it.

DUKE ≋ verse [Automatic translation needed]

Now, as thou art a gentleman of blood,

Advise me where I may have such a ladder.

Now, as you are a gentleman of blood, Advise me where I may have such a ladder.

now, as you are a gentleman of blood, advise me where i may have such a ladder.

now, as thou art a gentleman of blood, advise me where i may have such a ladder.

VALENTINE [Automatic translation needed]

When would you use it? Pray, sir, tell me that.

When would you use it? Pray, sir, tell me that.

when would you use it? pray, sir, tell me that.

when would you use it? pray, sir, tell me that.

DUKE ≋ verse [Automatic translation needed]

This very night; for Love is like a child

That longs for everything that he can come by.

This very night; for Love is like a child That longs for everything that he can come by.

this very night; for love is like a child that longs for everything that he can come by.

this very night; for love is like a child that longs for everything that he can come by.

VALENTINE [Automatic translation needed]

By seven o’clock I’ll get you such a ladder.

By seven o’clock I’ll get you such a ladder.

by seven o’clock i’ll get you such a ladder.

by seven o’clock i’ll get you such a ladder.

DUKE ≋ verse [Automatic translation needed]

But, hark thee: I will go to her alone;

How shall I best convey the ladder thither?

But, hark you: I will go to her alone; How shall I best convey the ladder thither?

but, hark you: i will go to her alone; how shall i best convey the ladder thither?

but, hark thee: i will go to her alone; how shall i best convey the ladder thither?

VALENTINE ≋ verse [Automatic translation needed]

It will be light, my lord, that you may bear it

Under a cloak that is of any length.

It will be light, my lord, that you may bear it Under a cloak that is of any length.

it will be light, my lord, that you may bear it under a cloak that is of any length.

it will be light, my lord, that you may bear it under a cloak that is of any length.

DUKE [Automatic translation needed]

A cloak as long as thine will serve the turn?

A cloak as long as your will serve the turn?

a cloak as long as your will serve the turn?

a cloak as long as thine will serve the turn?

VALENTINE [Automatic translation needed]

Ay, my good lord.

Ay, my good lord.

ay, my good lord.

ay, my good lord.

DUKE ≋ verse [Automatic translation needed]

Then let me see thy cloak;

I’ll get me one of such another length.

Then let me see your cloak; I’ll get me one of such another length.

then let me see your cloak; i’ll get me one of such another length.

then let me see thy cloak; i’ll get me one of such another length.

VALENTINE [Automatic translation needed]

Why, any cloak will serve the turn, my lord.

Why, any cloak will serve the turn, my lord.

why, any cloak will serve the turn, my lord.

why, any cloak will serve the turn, my lord.

DUKE ≋ verse [Automatic translation needed]

How shall I fashion me to wear a cloak?

I pray thee, let me feel thy cloak upon me.

How shall I fashion me to wear a cloak? I pray you, let me feel your cloak upon me.

how shall i fashion me to wear a cloak? i beg you, let me feel your cloak upon me.

how shall i fashion me to wear a cloak? i pray thee, let me feel thy cloak upon me.

[_Takes Valentine’s cloak and finds a letter and a rope ladder
concealed under it._]
What letter is this same? What’s here?—_To Silvia?_
And here an engine fit for my proceeding.
I’ll be so bold to break the seal for once.
[_Reads_.] _My thoughts do harbour with my Silvia nightly,
And slaves they are to me that send them flying.
O, could their master come and go as lightly,
Himself would lodge where, senseless, they are lying.
My herald thoughts in thy pure bosom rest them,
While I, their king, that thither them importune,
Do curse the grace that with such grace hath blest them,
Because myself do want my servants’ fortune.
I curse myself, for they are sent by me,
That they should harbour where their lord should be._
What’s here?
[_Reads_.] _Silvia, this night I will enfranchise thee._
’Tis so; and here’s the ladder for the purpose.
Why, Phaëthon—for thou art Merops’ son—
Wilt thou aspire to guide the heavenly car,
And with thy daring folly burn the world?
Wilt thou reach stars because they shine on thee?
Go, base intruder, overweening slave,
Bestow thy fawning smiles on equal mates,
And think my patience, more than thy desert,
Is privilege for thy departure hence.
Thank me for this more than for all the favours
Which, all too much, I have bestowed on thee.
But if thou linger in my territories
Longer than swiftest expedition
Will give thee time to leave our royal court,
By heaven, my wrath shall far exceed the love
I ever bore my daughter or thyself.
Begone, I will not hear thy vain excuse,
But, as thou lov’st thy life, make speed from hence.
[_Exit._]
VALENTINE ≋ verse [Automatic translation needed]

And why not death, rather than living torment?

To die is to be banished from myself,

And Silvia is myself; banished from her

Is self from self—a deadly banishment.

What light is light, if Silvia be not seen?

What joy is joy, if Silvia be not by?

Unless it be to think that she is by

And feed upon the shadow of perfection.

Except I be by Silvia in the night,

There is no music in the nightingale.

Unless I look on Silvia in the day,

There is no day for me to look upon.

She is my essence, and I leave to be

If I be not by her fair influence

Fostered, illumined, cherished, kept alive.

I fly not death, to fly his deadly doom:

Tarry I here, I but attend on death,

But fly I hence, I fly away from life.

And why not death, rather than living torment? To die is to be banished from myself, And Silvia is myself; banished from her Is self from self—a deadly banishment. What light is light, if Silvia be not seen? What joy is joy, if Silvia be not by? Unless it be to think that she is by And feed upon the shadow of perfection. Except I be by Silvia in the night, There is no music in the nightingale. Unless I look on Silvia in the day, There is no day for me to look upon. She is my essence, and I leave to be If I be not by her fair influence Fostered, illumined, cherished, kept alive. I fly not death, to fly his deadly doom: Tarry I here, I but attend on death, But fly I hence, I fly away from life.

and why not death, rather than living torment? to die is to be banished from myself, and silvia is myself; banished from her is self from self—a deadly banishment. what light is light, if silvia be not seen? what joy is joy, if silvia be not by? unless it be to think that she is by and feed upon the shadow of perfection. except i be by silvia in the night, there is no music in the nightingale. unless i look on silvia in the day, there is no day for me to look upon. she is my essence, and i leave to be if i be not by her fair influence fostered, illumined, cherished, kept alive. i fly not death, to fly his deadly doom: tarry i here, i but attend on death, but fly i hence, i fly away from life.

and why not death, rather than living torment? to die is to be banished from myself, and silvia is myself; banished from her is self from self—a deadly banishment. what light is light, if silvia be not seen? what joy is joy, if silvia be not by? unless it be to think that she is by and feed upon the shadow of perfection. except i be by silvia in the night, there is no music in the nightingale. unless i look on silvia in the day, there is no day for me to look upon. she is my essence, and i leave to be if i be not by her fair influence fostered, illumined, cherished, kept alive. i fly not death, to fly his deadly doom: tarry i here, i but attend on death, but fly i hence, i fly away from life.

Enter Proteus and Lance.
PROTEUS [Automatic translation needed]

Run, boy, run, run, seek him out.

Run, boy, run, run, seek him out.

run, boy, run, run, seek him out.

run, boy, run, run, seek him out.

LANCE [Automatic translation needed]

So-ho, so-ho!

So-ho, so-ho!

so-ho, so-ho!

so-ho, so-ho!

PROTEUS [Automatic translation needed]

What seest thou?

What seest you?

what seest you?

what seest thou?

LANCE [Automatic translation needed]

Him we go to find. There’s not a hair on ’s head but ’tis a Valentine.

Him we go to find. There’s not a hair on ’s head but ’tis a Valentine.

him we go to find. there’s not a hair on ’s head but ’tis a valentine.

him we go to find. there’s not a hair on ’s head but ’tis a valentine.

PROTEUS [Automatic translation needed]

Valentine?

Valentine?

valentine?

valentine?

VALENTINE [Automatic translation needed]

No.

No.

no.

no.

PROTEUS [Automatic translation needed]

Who then? His spirit?

Who then? His spirit?

who then? his spirit?

who then? his spirit?

VALENTINE [Automatic translation needed]

Neither.

Neither.

neither.

neither.

PROTEUS [Automatic translation needed]

What then?

What then?

what then?

what then?

VALENTINE [Automatic translation needed]

Nothing.

Nothing.

nothing.

nothing.

LANCE [Automatic translation needed]

Can nothing speak? Master, shall I strike?

Can nothing speak? Master, shall I strike?

can nothing speak? master, shall i strike?

can nothing speak? master, shall i strike?

PROTEUS [Automatic translation needed]

Who wouldst thou strike?

Who wouldst you strike?

who wouldst you strike?

who wouldst thou strike?

LANCE [Automatic translation needed]

Nothing.

Nothing.

nothing.

nothing.

PROTEUS [Automatic translation needed]

Villain, forbear.

Villain, forbear.

villain, forbear.

villain, forbear.

LANCE [Automatic translation needed]

Why, sir, I’ll strike nothing. I pray you—

Why, sir, I’ll strike nothing. I pray you—

why, sir, i’ll strike nothing. i beg you—

why, sir, i’ll strike nothing. i pray you—

PROTEUS [Automatic translation needed]

Sirrah, I say, forbear.—Friend Valentine, a word.

Sirrah, I say, forbear.—Friend Valentine, a word.

sirrah, i say, forbear.—friend valentine, a word.

sirrah, i say, forbear.—friend valentine, a word.

VALENTINE ≋ verse [Automatic translation needed]

My ears are stopped and cannot hear good news,

So much of bad already hath possessed them.

My ears are stopped and cannot hear good news, So much of bad already has possessed them.

my ears are stopped and cannot hear good news, so much of bad already has possessed them.

my ears are stopped and cannot hear good news, so much of bad already hath possessed them.

PROTEUS ≋ verse [Automatic translation needed]

Then in dumb silence will I bury mine,

For they are harsh, untuneable, and bad.

Then in dumb silence will I bury mine, For they are harsh, untuneable, and bad.

then in dumb silence will i bury mine, for they are harsh, untuneable, and bad.

then in dumb silence will i bury mine, for they are harsh, untuneable, and bad.

VALENTINE [Automatic translation needed]

Is Silvia dead?

Is Silvia dead?

is silvia dead?

is silvia dead?

PROTEUS [Automatic translation needed]

No, Valentine.

No, Valentine.

no, valentine.

no, valentine.

VALENTINE ≋ verse [Automatic translation needed]

No Valentine indeed for sacred Silvia.

Hath she forsworn me?

No Valentine indeed for sacred Silvia. has she forsworn me?

no valentine indeed for sacred silvia. has she forsworn me?

no valentine indeed for sacred silvia. hath she forsworn me?

PROTEUS [Automatic translation needed]

No, Valentine.

No, Valentine.

no, valentine.

no, valentine.

VALENTINE ≋ verse [Automatic translation needed]

No Valentine, if Silvia have forsworn me.

What is your news?

No Valentine, if Silvia have forsworn me. What is your news?

no valentine, if silvia have forsworn me. what is your news?

no valentine, if silvia have forsworn me. what is your news?

LANCE [Automatic translation needed]

Sir, there is a proclamation that you are vanished.

Sir, there is a proclamation that you are vanished.

sir, there is a proclamation that you are vanished.

sir, there is a proclamation that you are vanished.

PROTEUS ≋ verse [Automatic translation needed]

That thou art banished—O, that’s the news—

From hence, from Silvia, and from me thy friend.

That you are banished—O, that’s the news— From hence, from Silvia, and from me your friend.

that you are banished—o, that’s the news— from hence, from silvia, and from me your friend.

that thou art banished—o, that’s the news— from hence, from silvia, and from me thy friend.

VALENTINE ≋ verse [Automatic translation needed]

O, I have fed upon this woe already,

And now excess of it will make me surfeit.

Doth Silvia know that I am banished?

O, I have fed upon this woe already, And now excess of it will make me surfeit. does Silvia know that I am banished?

o, i have fed upon this woe already, and now excess of it will make me surfeit. does silvia know that i am banished?

o, i have fed upon this woe already, and now excess of it will make me surfeit. doth silvia know that i am banished?

PROTEUS ≋ verse [Automatic translation needed]

Ay, ay; and she hath offered to the doom—

Which unreversed stands in effectual force—

A sea of melting pearl, which some call tears;

Those at her father’s churlish feet she tendered,

With them, upon her knees, her humble self,

Wringing her hands, whose whiteness so became them

As if but now they waxed pale for woe.

But neither bended knees, pure hands held up,

Sad sighs, deep groans, nor silver-shedding tears

Could penetrate her uncompassionate sire;

But Valentine, if he be ta’en, must die.

Besides, her intercession chafed him so,

When she for thy repeal was suppliant,

That to close prison he commanded her,

With many bitter threats of biding there.

Ay, ay; and she has offered to the doom— Which unreversed stands in effectual force— A sea of melting pearl, which some call tears; Those at her father’s churlish feet she tendered, With them, upon her knees, her humble self, Wringing her hands, whose whiteness so became them As if but now they waxed pale for woe. But neither bended knees, pure hands held up, Sad sighs, deep groans, nor silver-shedding tears Could penetrate her uncompassionate sire; But Valentine, if he be ta’en, must die. Besides, her intercession chafed him so, When she for your repeal was suppliant, That to close prison he commanded her, With many bitter threats of biding there.

ay, ay; and she has offered to the doom— which unreversed stands in effectual force— a sea of melting pearl, which some call tears; those at her father’s churlish feet she tendered, with them, upon her knees, her humble self, wringing her hands, whose whiteness so became them as if but now they waxed pale for woe. but neither bended knees, pure hands held up, sad sighs, deep groans, nor silver-shedding tears could penetrate her uncompassionate sire; but valentine, if he be ta’en, must die. besides, her intercession chafed him so, when she for your repeal was suppliant, that to close prison he commanded her, with many bitter threats of biding there.

ay, ay; and she hath offered to the doom— which unreversed stands in effectual force— a sea of melting pearl, which some call tears; those at her father’s churlish feet she tendered, with them, upon her knees, her humble self, wringing her hands, whose whiteness so became them as if but now they waxed pale for woe. but neither bended knees, pure hands held up, sad sighs, deep groans, nor silver-shedding tears could penetrate her uncompassionate sire; but valentine, if he be ta’en, must die. besides, her intercession chafed him so, when she for thy repeal was suppliant, that to close prison he commanded her, with many bitter threats of biding there.

VALENTINE ≋ verse [Automatic translation needed]

No more, unless the next word that thou speak’st

Have some malignant power upon my life.

If so, I pray thee breathe it in mine ear,

As ending anthem of my endless dolour.

No more, unless the next word that you speak’st Have some malignant power upon my life. If so, I pray you breathe it in mine ear, As ending anthem of my endless dolour.

no more, unless the next word that you speak’st have some malignant power upon my life. if so, i beg you breathe it in mine ear, as ending anthem of my endless dolour.

no more, unless the next word that thou speak’st have some malignant power upon my life. if so, i pray thee breathe it in mine ear, as ending anthem of my endless dolour.

PROTEUS ≋ verse [Automatic translation needed]

Cease to lament for that thou canst not help,

And study help for that which thou lament’st.

Time is the nurse and breeder of all good.

Here if thou stay, thou canst not see thy love;

Besides, thy staying will abridge thy life.

Hope is a lover’s staff; walk hence with that

And manage it against despairing thoughts.

Thy letters may be here, though thou art hence,

Which, being writ to me, shall be delivered

Even in the milk-white bosom of thy love.

The time now serves not to expostulate.

Come, I’ll convey thee through the city-gate,

And, ere I part with thee, confer at large

Of all that may concern thy love affairs.

As thou lov’st Silvia, though not for thyself,

Regard thy danger, and along with me.

Cease to lament for that you canst not help, And study help for that which you lament’st. Time is the nurse and breeder of all good. Here if you stay, you canst not see your love; Besides, your staying will abridge your life. Hope is a lover’s staff; walk hence with that And manage it against despairing thoughts. your letters may be here, though you are hence, Which, being writ to me, shall be delivered Even in the milk-white bosom of your love. The time now serves not to expostulate. Come, I’ll convey you through the city-gate, And, ere I part with you, confer at large Of all that may concern your love affairs. As you lov’st Silvia, though not for thyself, Regard your danger, and along with me.

cease to lament for that you canst not help, and study help for that which you lament’st. time is the nurse and breeder of all good. here if you stay, you canst not see your love; besides, your staying will abridge your life. hope is a lover’s staff; walk hence with that and manage it against despairing thoughts. your letters may be here, though you are hence, which, being writ to me, shall be delivered even in the milk-white bosom of your love. the time now serves not to expostulate. come, i’ll convey you through the city-gate, and, ere i part with you, confer at large of all that may concern your love affairs. as you lov’st silvia, though not for thyself, regard your danger, and along with me.

cease to lament for that thou canst not help, and study help for that which thou lament’st. time is the nurse and breeder of all good. here if thou stay, thou canst not see thy love; besides, thy staying will abridge thy life. hope is a lover’s staff; walk hence with that and manage it against despairing thoughts. thy letters may be here, though thou art hence, which, being writ to me, shall be delivered even in the milk-white bosom of thy love. the time now serves not to expostulate. come, i’ll convey thee through the city-gate, and, ere i part with thee, confer at large of all that may concern thy love affairs. as thou lov’st silvia, though not for thyself, regard thy danger, and along with me.

VALENTINE ≋ verse [Automatic translation needed]

I pray thee, Lance, an if thou seest my boy,

Bid him make haste and meet me at the North Gate.

I pray you, Lance, an if you seest my boy, Bid him make haste and meet me at the North Gate.

i beg you, lance, an if you seest my boy, bid him make haste and meet me at the north gate.

i pray thee, lance, an if thou seest my boy, bid him make haste and meet me at the north gate.

PROTEUS [Automatic translation needed]

Go, sirrah, find him out. Come, Valentine.

Go, sirrah, find him out. Come, Valentine.

go, sirrah, find him out. come, valentine.

go, sirrah, find him out. come, valentine.

VALENTINE [Automatic translation needed]

O, my dear Silvia! Hapless Valentine!

O, my dear Silvia! Hapless Valentine!

o, my dear silvia! hapless valentine!

o, my dear silvia! hapless valentine!

[_Exeunt Valentine and Proteus._]
LANCE [Automatic translation needed]

I am but a fool, look you, and yet I have the wit to think my master is

a kind of a knave; but that’s all one if he be but one knave. He lives

not now that knows me to be in love, yet I am in love, but a team of

horse shall not pluck that from me, nor who ’tis I love; and yet ’tis a

woman, but what woman I will not tell myself; and yet ’tis a milkmaid;

yet ’tis not a maid, for she hath had gossips; yet ’tis a maid, for she

is her master’s maid and serves for wages. She hath more qualities than

a water-spaniel, which is much in a bare Christian. [_Pulls out a

paper_.] Here is the cate-log of her condition. _Imprimis, She can

fetch and carry_. Why, a horse can do no more; nay, a horse cannot

fetch but only carry; therefore is she better than a jade. _Item, She

can milk_. Look you, a sweet virtue in a maid with clean hands.

I am but a fool, look you, and yet I have the wit to think my master is a kind of a knave; but that’s all one if he be but one knave. He lives not now that knows me to be in love, yet I am in love, but a team of horse shall not pluck that from me, nor who ’tis I love; and yet ’tis a woman, but what woman I will not tell myself; and yet ’tis a milkmaid; yet ’tis not a maid, for she has had gossips; yet ’tis a maid, for she is her master’s maid and serves for wages. She has more qualities than a water-spaniel, which is much in a bare Christian. [_Pulls out a paper_.] Here is the cate-log of her condition. _Imprimis, She can fetch and carry_. Why, a horse can do no more; nay, a horse cannot fetch but only carry; therefore is she better than a jade. _Item, She can milk_. Look you, a sweet virtue in a maid with clean hands.

i am but a fool, look you, and yet i have the wit to think my master is a kind of a knave; but that’s all one if he be but one knave. he lives not now that knows me to be in love, yet i am in love, but a team of horse shall not pluck that from me, nor who ’tis i love; and yet ’tis a woman, but what woman i will not tell myself; and yet ’tis a milkmaid; yet ’tis not a maid, for she has had gossips; yet ’tis a maid, for she is her master’s maid and serves for wages. she has more qualities than a water-spaniel, which is much in a bare christian. [_pulls out a paper_.] here is the cate-log of her condition. _imprimis, she can fetch and carry_. why, a horse can do no more; nay, a horse cannot fetch but only carry; therefore is she better than a jade. _item, she can milk_. look you, a sweet virtue in a maid with clean hands.

i am but a fool, look you, and yet i have the wit to think my master is a kind of a knave; but that’s all one if he be but one knave. he lives not now that knows me to be in love, yet i am in love, but a team of horse shall not pluck that from me, nor who ’tis i love; and yet ’tis a woman, but what woman i will not tell myself; and yet ’tis a milkmaid; yet ’tis not a maid, for she hath had gossips; yet ’tis a maid, for she is her master’s maid and serves for wages. she hath more qualities than a water-spaniel, which is much in a bare christian. [_pulls out a paper_.] here is the cate-log of her condition. _imprimis, she can fetch and carry_. why, a horse can do no more; nay, a horse cannot fetch but only carry; therefore is she better than a jade. _item, she can milk_. look you, a sweet virtue in a maid with clean hands.

Enter Speed.
SPEED [Automatic translation needed]

How now, Signior Lance? What news with your mastership?

How now, Signior Lance? What news with your mastership?

how now, signior lance? what news with your mastership?

how now, signior lance? what news with your mastership?

LANCE [Automatic translation needed]

With my master’s ship? Why, it is at sea.

With my master’s ship? Why, it is at sea.

with my master’s ship? why, it is at sea.

with my master’s ship? why, it is at sea.

SPEED [Automatic translation needed]

Well, your old vice still: mistake the word. What news, then, in your

paper?

Well, your old vice still: mistake the word. What news, then, in your paper?

well, your old vice still: mistake the word. what news, then, in your paper?

well, your old vice still: mistake the word. what news, then, in your paper?

LANCE [Automatic translation needed]

The blackest news that ever thou heard’st.

The blackest news that ever you heard’st.

the blackest news that ever you heard’st.

the blackest news that ever thou heard’st.

SPEED [Automatic translation needed]

Why, man? How black?

Why, man? How black?

why, man? how black?

why, man? how black?

LANCE [Automatic translation needed]

Why, as black as ink.

Why, as black as ink.

why, as black as ink.

why, as black as ink.

SPEED [Automatic translation needed]

Let me read them.

Let me read them.

let me read them.

let me read them.

LANCE [Automatic translation needed]

Fie on thee, jolt-head, thou canst not read.

Fie on you, jolt-head, you canst not read.

fie on you, jolt-head, you canst not read.

fie on thee, jolt-head, thou canst not read.

SPEED [Automatic translation needed]

Thou liest. I can.

you liest. I can.

you liest. i can.

thou liest. i can.

LANCE [Automatic translation needed]

I will try thee. Tell me this, who begot thee?

I will try you. Tell me this, who begot you?

i will try you. tell me this, who begot you?

i will try thee. tell me this, who begot thee?

SPEED [Automatic translation needed]

Marry, the son of my grandfather.

Marry, the son of my grandfather.

marry, the son of my grandfather.

marry, the son of my grandfather.

LANCE ≋ verse [Automatic translation needed]

O, illiterate loiterer! It was the son of thy grandmother.

This proves that thou canst not read.

O, illiterate loiterer! It was the son of your grandmother. This proves that you canst not read.

o, illiterate loiterer! it was the son of your grandmother. this proves that you canst not read.

o, illiterate loiterer! it was the son of thy grandmother. this proves that thou canst not read.

SPEED [Automatic translation needed]

Come, fool, come; try me in thy paper.

Come, fool, come; try me in your paper.

come, fool, come; try me in your paper.

come, fool, come; try me in thy paper.

[_Gives him the paper_.] There; and Saint Nicholas be thy speed.
SPEED [Automatic translation needed]

_Imprimis, She can milk._

_Imprimis, She can milk._

_imprimis, she can milk._

_imprimis, she can milk._

LANCE [Automatic translation needed]

Ay, that she can.

Ay, that she can.

ay, that she can.

ay, that she can.

SPEED [Automatic translation needed]

_Item, She brews good ale._

_Item, She brews good ale._

_item, she brews good ale._

_item, she brews good ale._

LANCE [Automatic translation needed]

And thereof comes the proverb, “Blessing of your heart, you brew good

ale.”

And thereof comes the proverb, “Blessing of your heart, you brew good ale.”

and thereof comes the proverb, “blessing of your heart, you brew good ale.”

and thereof comes the proverb, “blessing of your heart, you brew good ale.”

SPEED [Automatic translation needed]

_Item, She can sew._

_Item, She can sew._

_item, she can sew._

_item, she can sew._

LANCE [Automatic translation needed]

That’s as much as to say, “Can she so?”

That’s as much as to say, “Can she so?”

that’s as much as to say, “can she so?”

that’s as much as to say, “can she so?”

SPEED [Automatic translation needed]

_Item, She can knit._

_Item, She can knit._

_item, she can knit._

_item, she can knit._

LANCE [Automatic translation needed]

What need a man care for a stock with a wench, when she can knit him a

stock?

What need a man care for a stock with a wench, when she can knit him a stock?

what need a man care for a stock with a wench, when she can knit him a stock?

what need a man care for a stock with a wench, when she can knit him a stock?

SPEED [Automatic translation needed]

_Item, She can wash and scour._

_Item, She can wash and scour._

_item, she can wash and scour._

_item, she can wash and scour._

LANCE [Automatic translation needed]

A special virtue, for then she need not be washed and scoured.

A special virtue, for then she need not be washed and scoured.

a special virtue, for then she need not be washed and scoured.

a special virtue, for then she need not be washed and scoured.

SPEED [Automatic translation needed]

_Item, She can spin._

_Item, She can spin._

_item, she can spin._

_item, she can spin._

LANCE [Automatic translation needed]

Then may I set the world on wheels, when she can spin for her living.

Then may I set the world on wheels, when she can spin for her living.

then may i set the world on wheels, when she can spin for her living.

then may i set the world on wheels, when she can spin for her living.

SPEED [Automatic translation needed]

_Item, She hath many nameless virtues._

_Item, She has many nameless virtues._

_item, she has many nameless virtues._

_item, she hath many nameless virtues._

LANCE [Automatic translation needed]

That’s as much as to say, “bastard virtues”, that indeed know not their

fathers, and therefore have no names.

That’s as much as to say, “bastard virtues”, that indeed know not their fathers, and therefore have no names.

that’s as much as to say, “bastard virtues”, that indeed know not their fathers, and therefore have no names.

that’s as much as to say, “bastard virtues”, that indeed know not their fathers, and therefore have no names.

SPEED [Automatic translation needed]

Here follow her vices.

Here follow her vices.

here follow her vices.

here follow her vices.

LANCE [Automatic translation needed]

Close at the heels of her virtues.

Close at the heels of her virtues.

close at the heels of her virtues.

close at the heels of her virtues.

SPEED [Automatic translation needed]

_Item, She is not to be kissed fasting in respect of her breath._

_Item, She is not to be kissed fasting in respect of her breath._

_item, she is not to be kissed fasting in respect of her breath._

_item, she is not to be kissed fasting in respect of her breath._

LANCE ≋ verse [Automatic translation needed]

Well, that fault may be mended with a breakfast.

Read on.

Well, that fault may be mended with a breakfast. Read on.

well, that fault may be mended with a breakfast. read on.

well, that fault may be mended with a breakfast. read on.

SPEED [Automatic translation needed]

_Item, She hath a sweet mouth._

_Item, She has a sweet mouth._

_item, she has a sweet mouth._

_item, she hath a sweet mouth._

LANCE [Automatic translation needed]

That makes amends for her sour breath.

That makes amends for her sour breath.

that makes amends for her sour breath.

that makes amends for her sour breath.

SPEED [Automatic translation needed]

_Item, She doth talk in her sleep._

_Item, She does talk in her sleep._

_item, she does talk in her sleep._

_item, she doth talk in her sleep._

LANCE [Automatic translation needed]

It’s no matter for that, so she sleep not in her talk.

It’s no matter for that, so she sleep not in her talk.

it’s no matter for that, so she sleep not in her talk.

it’s no matter for that, so she sleep not in her talk.

SPEED [Automatic translation needed]

_Item, She is slow in words._

_Item, She is slow in words._

_item, she is slow in words._

_item, she is slow in words._

LANCE [Automatic translation needed]

O villain, that set this down among her vices! To be slow in words is a

woman’s only virtue. I pray thee, out with’t, and place it for her

chief virtue.

O villain, that set this down among her vices! To be slow in words is a woman’s only virtue. I pray you, out with’t, and place it for her chief virtue.

o villain, that set this down among her vices! to be slow in words is a woman’s only virtue. i beg you, out with’t, and place it for her chief virtue.

o villain, that set this down among her vices! to be slow in words is a woman’s only virtue. i pray thee, out with’t, and place it for her chief virtue.

SPEED [Automatic translation needed]

_Item, She is proud._

_Item, She is proud._

_item, she is proud._

_item, she is proud._

LANCE [Automatic translation needed]

Out with that too; it was Eve’s legacy and cannot be ta’en from her.

Out with that too; it was Eve’s legacy and cannot be ta’en from her.

out with that too; it was eve’s legacy and cannot be ta’en from her.

out with that too; it was eve’s legacy and cannot be ta’en from her.

SPEED [Automatic translation needed]

_Item, She hath no teeth._

_Item, She has no teeth._

_item, she has no teeth._

_item, she hath no teeth._

LANCE [Automatic translation needed]

I care not for that neither, because I love crusts.

I care not for that neither, because I love crusts.

i care not for that neither, because i love crusts.

i care not for that neither, because i love crusts.

SPEED [Automatic translation needed]

_Item, She is curst._

_Item, She is curst._

_item, she is curst._

_item, she is curst._

LANCE [Automatic translation needed]

Well, the best is, she hath no teeth to bite.

Well, the best is, she has no teeth to bite.

well, the best is, she has no teeth to bite.

well, the best is, she hath no teeth to bite.

SPEED [Automatic translation needed]

_Item, She will often praise her liquor._

_Item, She will often praise her liquor._

_item, she will often praise her liquor._

_item, she will often praise her liquor._

LANCE [Automatic translation needed]

If her liquor be good, she shall; if she will not, I will, for good

things should be praised.

If her liquor be good, she shall; if she will not, I will, for good things should be praised.

if her liquor be good, she shall; if she will not, i will, for good things should be praised.

if her liquor be good, she shall; if she will not, i will, for good things should be praised.

SPEED [Automatic translation needed]

_Item, She is too liberal._

_Item, She is too liberal._

_item, she is too liberal._

_item, she is too liberal._

LANCE [Automatic translation needed]

Of her tongue she cannot, for that’s writ down she is slow of; of her

purse she shall not, for that I’ll keep shut. Now, of another thing she

may, and that cannot I help. Well, proceed.

Of her tongue she cannot, for that’s writ down she is slow of; of her purse she shall not, for that I’ll keep shut. Now, of another thing she may, and that cannot I help. Well, proceed.

of her tongue she cannot, for that’s writ down she is slow of; of her purse she shall not, for that i’ll keep shut. now, of another thing she may, and that cannot i help. well, proceed.

of her tongue she cannot, for that’s writ down she is slow of; of her purse she shall not, for that i’ll keep shut. now, of another thing she may, and that cannot i help. well, proceed.

SPEED [Automatic translation needed]

_Item, She hath more hair than wit, and more faults than hairs, and

more wealth than faults._

_Item, She has more hair than wit, and more faults than hairs, and more wealth than faults._

_item, she has more hair than wit, and more faults than hairs, and more wealth than faults._

_item, she hath more hair than wit, and more faults than hairs, and more wealth than faults._

LANCE [Automatic translation needed]

Stop there; I’ll have her. She was mine and not mine twice or thrice in

that last article. Rehearse that once more.

Stop there; I’ll have her. She was mine and not mine twice or thrice in that last article. Rehearse that once more.

stop there; i’ll have her. she was mine and not mine twice or thrice in that last article. rehearse that once more.

stop there; i’ll have her. she was mine and not mine twice or thrice in that last article. rehearse that once more.

SPEED [Automatic translation needed]

_Item, She hath more hair than wit_—

_Item, She has more hair than wit_—

_item, she has more hair than wit_—

_item, she hath more hair than wit_—

LANCE [Automatic translation needed]

More hair than wit. It may be; I’ll prove it: the cover of the salt

hides the salt, and therefore it is more than the salt; the hair that

covers the wit is more than the wit, for the greater hides the less.

What’s next?

More hair than wit. It may be; I’ll prove it: the cover of the salt hides the salt, and therefore it is more than the salt; the hair that covers the wit is more than the wit, for the greater hides the less. What’s next?

more hair than wit. it may be; i’ll prove it: the cover of the salt hides the salt, and therefore it is more than the salt; the hair that covers the wit is more than the wit, for the greater hides the less. what’s next?

more hair than wit. it may be; i’ll prove it: the cover of the salt hides the salt, and therefore it is more than the salt; the hair that covers the wit is more than the wit, for the greater hides the less. what’s next?

SPEED [Automatic translation needed]

_And more faults than hairs._

_And more faults than hairs._

_and more faults than hairs._

_and more faults than hairs._

LANCE [Automatic translation needed]

That’s monstrous! O, that that were out!

That’s monstrous! O, that that were out!

that’s monstrous! o, that that were out!

that’s monstrous! o, that that were out!

SPEED [Automatic translation needed]

_And more wealth than faults._

_And more wealth than faults._

_and more wealth than faults._

_and more wealth than faults._

LANCE [Automatic translation needed]

Why, that word makes the faults gracious. Well, I’ll have her; an if it

be a match, as nothing is impossible—

Why, that word makes the faults gracious. Well, I’ll have her; an if it be a match, as nothing is impossible—

why, that word makes the faults gracious. well, i’ll have her; an if it be a match, as nothing is impossible—

why, that word makes the faults gracious. well, i’ll have her; an if it be a match, as nothing is impossible—

SPEED [Automatic translation needed]

What then?

What then?

what then?

what then?

LANCE [Automatic translation needed]

Why, then will I tell thee that thy master stays for thee at the North

Gate.

Why, then will I tell you that your master stays for you at the North Gate.

why, then will i tell you that your master stays for you at the north gate.

why, then will i tell thee that thy master stays for thee at the north gate.

SPEED [Automatic translation needed]

For me?

For me?

for me?

for me?

LANCE [Automatic translation needed]

For thee? Ay, who art thou? He hath stayed for a better man than thee.

For you? Ay, who are you? He has stayed for a better man than you.

for you? ay, who are you? he has stayed for a better man than you.

for thee? ay, who art thou? he hath stayed for a better man than thee.

SPEED [Automatic translation needed]

And must I go to him?

And must I go to him?

and must i go to him?

and must i go to him?

LANCE [Automatic translation needed]

Thou must run to him, for thou hast stayed so long that going will

scarce serve the turn.

you must run to him, for you hast stayed so long that going will scarce serve the turn.

you must run to him, for you hast stayed so long that going will scarce serve the turn.

thou must run to him, for thou hast stayed so long that going will scarce serve the turn.

SPEED [Automatic translation needed]

Why didst not tell me sooner? Pox of your love letters!

Why didst not tell me sooner? Pox of your love letters!

why didst not tell me sooner? pox of your love letters!

why didst not tell me sooner? pox of your love letters!

[_Exit._]
LANCE [Automatic translation needed]

Now will he be swinged for reading my letter; an unmannerly slave, that

will thrust himself into secrets. I’ll after, to rejoice in the boy’s

correction.

Now will he be swinged for reading my letter; an unmannerly slave, that will thrust himself into secrets. I’ll after, to rejoice in the boy’s correction.

now will he be swinged for reading my letter; an unmannerly slave, that will thrust himself into secrets. i’ll after, to rejoice in the boy’s correction.

now will he be swinged for reading my letter; an unmannerly slave, that will thrust himself into secrets. i’ll after, to rejoice in the boy’s correction.

[_Exit._]

The Reckoning

If this happened today…

Continue to 3.2 →