← 4.1
Act 4, Scene 2 — The same
on stage:
Next: 4.3 →
Original
Faithful Conversational Text-message
The argument Holofernes the pedant and Nathaniel the curate congratulate each other on the hunt while Dull stands ignored. Holofernes composes an impromptu alliterative poem on the pricket. Jaquenetta arrives with Berowne's misdirected love letter—the one Costard accidentally delivered to her instead of to Rosaline. Holofernes reads the address, realizes it is from one of the oath-takers to a French lady, and sends Jaquenetta to deliver it directly to the King.
Enter Dull, Holofernes, the Pedant and Nathaniel.
NATHANIEL NATHANIEL is speaking with conviction.

Very reverend sport, truly, and done in the testimony of a good

conscience.

Very reverend sport, truly, and done in the testimony of a good conscience.

Very reverend sport, truly, and done in the testimony of a good conscience.

very reverend sport, truly, and done in the testimony of a good conscience

HOLOFERNES HOLOFERNES is speaking with conviction.

The deer was, as you know, _sanguis_, in blood, ripe as the pomewater,

who now hangeth like a jewel in the ear of _caelo_, the sky, the

welkin, the heaven, and anon falleth like a crab on the face of

_terra_, the soil, the land, the earth.

The deer was, as you know, _sanguis_, in blood, ripe as the pomewater, who now hangeth like a jewel in the ear of _caelo_, the sky, the welkin, the heaven, and anon falleth like a crab on the face of _terra_, the soil, the land, the eareh.

The deer was, as you know, _sanguis_, in blood, ripe as the pomewater, who now hangeth like a jewel in the ear of _caelo_, the sky, the welkin, the heaven, and anon falleth like a crab on the face of _terra_, the soil, the land, the eareh.

the deer was, as you know, _sanguis_, in blood, ripe as the pomewater, who now hangeth like a jewel

Why it matters Holofernes's opening speech is a manifesto of his style: everything said three or four times, Latin mixed with English, a simple observation ('the deer was healthy, then it died') turned into a little aria of vocabulary. He's showing off, and Nathaniel's job is to appreciate it.
NATHANIEL NATHANIEL is speaking with conviction.

Truly, Master Holofernes, the epithets are sweetly varied, like a

scholar at the least. But, sir, I assure ye it was a buck of the first

head.

Truly, Master Holofernes, the epithets are sweetly varied, like a scholar at the least. But, sir, I assure ye it was a buck of the first head.

Truly, Master Holofernes, the epithets are sweetly varied, like a scholar at the least. But, sir, I assure ye it was a buck of the first head.

truly, master holofernes, the epithets are sweetly varied, like a scholar at the least

HOLOFERNES HOLOFERNES is speaking.

Sir Nathaniel, _haud credo_.

Sir Nathaniel, _haud credo_.

Sir Nathaniel, _haud credo_.

sir nathaniel, _haud credo_

DULL DULL is objecting or denying.

’Twas not a “auld grey doe”, ’twas a pricket.

’Twas not a “auld grey doe”, ’twas a pricket.

’Twas not a “auld grey doe”, ’twas a pricket.

’twas not a “auld grey doe”, ’twas a pricket

Why it matters Dull speaks for the first time in the scene — and he's correct. The deer was a pricket, not a full buck. The comedy of the next several exchanges is that Dull keeps being right while Holofernes condescends to him as ignorant.
HOLOFERNES HOLOFERNES is speaking with conviction.

Most barbarous intimation! Yet a kind of insinuation, as it were, _in

via_, in way, of explication; _facere_, as it were, replication, or

rather, _ostentare_, to show, as it were, his inclination, after his

undressed, unpolished, uneducated, unpruned, untrained, or rather,

unlettered, or ratherest, unconfirmed fashion, to insert again my _haud

credo_ for a deer.

Most barbarous intimation! Yet a kind of insinuation, as it were, _in via_, in way, of explication; _facere_, as it were, replication, or rather, _ostentare_, to show, as it were, his inclination, after his undressed, unpolished, uneducated, unpruned, untrained, or rather, unlettered, or ratherest, unconfirmed fashion, to insert again my _haud credo_ for a deer.

Most barbarous intimation! Yet a kind of insinuation, as it were, _in via_, in way, of explication; _facere_, as it were, replication, or rather, _ostentare_, to show, as it were, his inclination, after his undressed, unpolished, uneducated, unpruned, untrained, or rather, unlettered, or ratherest,

most barbarous intimation

""
DULL DULL is speaking with conviction.

I said the deer was not a “auld grey doe”, ’twas a pricket.

I said the deer was not a “auld grey doe”, ’twas a pricket.

I said the deer was not a “auld grey doe”, ’twas a pricket.

i said the deer was not a “auld grey doe”, ’twas a pricket

HOLOFERNES ≋ verse HOLOFERNES is speaking with conviction.

Twice-sod simplicity, _bis coctus!_

O, thou monster Ignorance, how deformed dost thou look!

Twice-sod simplicity, _bis coctus!_ O, you monster Ignorance, how deformed do you look!

Twice-sod simplicity, _bis coctus!_ O, you monster Ignorance, how deformed do you look!

twice-sod simplicity, _bis coctus

NATHANIEL NATHANIEL is speaking with conviction.

Sir, he hath never fed of the dainties that are bred of a book.

He hath not eat paper, as it were; he hath not drunk ink.

His intellect is not replenished; he is only an animal, only sensible

in the duller parts.

And such barren plants are set before us that we thankful should be—

Which we of taste and feeling are—for those parts that do fructify in

us more than he.

For as it would ill become me to be vain, indiscreet, or a fool,

So, were there a patch set on learning, to see him in a school.

But, _omne bene_, say I, being of an old father’s mind;

Many can brook the weather that love not the wind.

Sir, he has never fed of the dainties that are bred of a book. He has not eat paper, as it were; he has not drunk ink. His intellect is not replenished; he is only an animal, only sensible in the duller pares. And such barren plants are set before us that we thankful should be— Which we of taste and feeling are—for those pares that do fructify in us more than he. For as it would ill become me to be vain, indiscreet, or a fool, So, were there a patch set on learning, to see him in a school. But, _omne bene_, say I, being of an old father’s mind; Many can brook the weather that love not the wind.

Sir, he has never fed of the dainties that are bred of a book. He has not eat paper, as it were; he has not drunk ink. His intellect is not replenished; he is only an animal, only sensible in the duller pares. And such barren plants are set before us that we thankful should be— Which we of taste and

sir, he has never fed of the dainties that are bred of a book

Why it matters Nathaniel's speech about Dull is the play's sharpest satire of academic condescension. He pities Dull; he doesn't hate him. He is genuinely, earnestly convinced that literacy is a biological distinction — that Dull is literally less than human because he hasn't read. This is not villainy but a complete failure of empathy dressed up as learning.
DULL DULL is speaking with conviction.

You two are bookmen. Can you tell me by your wit

What was a month old at Cain’s birth, that’s not five weeks old as yet?

You two are bookmen. Can you tell me by your wit What was a month old at Cain’s birth, that’s not five weeks old as yet?

You two are bookmen. Can you tell me by your wit What was a month old at Cain’s birth, that’s not five weeks old as yet?

you two are bookmen

Why it matters Dull, dismissed as an animal, immediately poses a riddle that neither learned man gets on the first try. The answer is the moon — it was a month old at the Creation (the cycle had turned once), and because the lunar cycle is under five weeks it will never actually reach five weeks. The riddle is clever; Dull found it himself. Shakespeare is quietly scoring a point for common-sense intelligence against academic performance.
HOLOFERNES HOLOFERNES is commanding action.

Dictynna, goodman Dull. Dictynna, goodman Dull.

Dictynna, goodman Dull. Dictynna, goodman Dull.

Dictynna, goodman Dull. Dictynna, goodman Dull.

dictynna, goodman dull dictynna, goodman dull

DULL DULL is speaking.

What is Dictynna?

What is Dictynna?

What is Dictynna?

what is dictynna

NATHANIEL NATHANIEL is speaking.

A title to Phoebe, to Luna, to the moon.

A title to Phoebe, to Luna, to the moon.

A title to Phoebe, to Luna, to the moon.

a title to phoebe, to luna, to the moon

HOLOFERNES ≋ verse HOLOFERNES is speaking with conviction.

The moon was a month old when Adam was no more,

And raught not to five weeks when he came to five-score.

Th’ allusion holds in the exchange.

The moon was a month old when Adam was no more, And raught not to five weeks when he came to five-score. Th’ allusion holds in the exchange.

The moon was a month old when Adam was no more, And raught not to five weeks when he came to five-score. Th’ allusion holds in the exchange.

the moon was a month old when adam was no more, and raught not to five weeks when he came to five-sc

""
DULL DULL is speaking with conviction.

’Tis true, indeed. The collusion holds in the exchange.

’Tis true, indeed. The collusion holds in the exchange.

’Tis true, indeed. The collusion holds in the exchange.

’tis true, indeed

HOLOFERNES HOLOFERNES is speaking with conviction.

God comfort thy capacity! I say, th’ allusion holds in the exchange.

God comfort your capacity! I say, th’ allusion holds in the exchange.

God comfort your capacity! I say, th’ allusion holds in the exchange.

god comfort your capacity

DULL DULL is speaking with conviction.

And I say the pollution holds in the exchange, for the moon is never

but a month old; and I say beside that ’twas a pricket that the

Princess killed.

And I say the pollution holds in the exchange, for the moon is never but a month old; and I say beside that ’twas a pricket that the Princess killed.

And I say the pollution holds in the exchange, for the moon is never but a month old; and I say beside that ’twas a pricket that the Princess killed.

and i say the pollution holds in the exchange, for the moon is never but a month old; and i say besi

Why it matters Dull's triple word-swap (allusion/collusion/pollution) is one of Shakespeare's great comic bits — it shows Dull trying to engage at the pedants' level and failing cheerfully, while remaining stubbornly correct about the deer. He is the play's emblem of practical intelligence versus academic performance.
HOLOFERNES HOLOFERNES is speaking with conviction.

Sir Nathaniel, will you hear an extemporal epitaph on the death of the

deer? And, to humour the ignorant, call I the deer the Princess killed

a pricket.

Sir Nathaniel, will you hear an extemporal epitaph on the death of the deer? And, to humour the ignorant, call I the deer the Princess killed a pricket.

Sir Nathaniel, will you hear an extemporal epitaph on the death of the deer? And, to humour the ignorant, call I the deer the Princess killed a pricket.

sir nathaniel, will you hear an extemporal epitaph on the death of the deer

NATHANIEL NATHANIEL is speaking with conviction.

_Perge_, good Master Holofernes, _perge_, so it shall please you to

abrogate scurrility.

_Perge_, good Master Holofernes, _perge_, so it shall please you to abrogate scurrility.

_Perge_, good Master Holofernes, _perge_, so it shall please you to abrogate scurrility.

_perge_, good master holofernes, _perge_, so it shall please you to abrogate scurrility

HOLOFERNES HOLOFERNES is speaking with conviction.

I will something affect the letter; for it argues facility.

The preyful Princess pierced and pricked a pretty pleasing pricket;

Some say a sore; but not a sore till now made sore with shooting.

The dogs did yell, put “l” to sore, then sorel jumps from thicket;

Or pricket sore, or else sorel, the people fall a-hooting.

If sore be sore, then “L” to “sore” makes fifty sores o’ sorel.

Of one sore I an hundred make, by adding but one more “L”.

I will something affect the letter; for it argues facility. The preyful Princess pierced and pricked a pretty pleasing pricket; Some say a sore; but not a sore till now made sore with shooting. The dogs did yell, put “l” to sore, then sorel jumps from thicket; Or pricket sore, or else sorel, the people fall a-hooting. If sore be sore, then “L” to “sore” makes fifty sores o’ sorel. Of one sore I an hundred make, by adding but one more “L”.

I will something affect the letter; for it argues facility. The preyful Princess pierced and pricked a pretty pleasing pricket; Some say a sore; but not a sore till now made sore with shooting. The dogs did yell, put “l” to sore, then sorel jumps from thicket; Or pricket sore, or else sorel, the peo

i will something affect the letter; for it argues facility

Why it matters Holofernes's pricket poem is deliberately absurd — it's self-parody of academic poetic 'facility.' But the alliterative chain and the sore/sorel/L pun are genuinely ingenious wordplay. Shakespeare is mocking and demonstrating verbal dexterity simultaneously.
NATHANIEL NATHANIEL is speaking.

A rare talent!

A rare talent!

A rare talent!

a rare talent

[_Aside_.] If a talent be a claw, look how he claws him with a talent.
HOLOFERNES HOLOFERNES is speaking with conviction.

This is a gift that I have, simple, simple; a foolish extravagant

spirit, full of forms, figures, shapes, objects, ideas, apprehensions,

motions, revolutions. These are begot in the ventricle of memory,

nourished in the womb of _pia mater_, and delivered upon the mellowing

of occasion. But the gift is good in those in whom it is acute, and I

am thankful for it.

This is a gift that I have, simple, simple; a foolish extravagant spirit, full of forms, figures, shapes, objects, ideas, apprehensions, motions, revolutions. These are begot in the ventricle of memory, nourished in the womb of _pia mater_, and delivered upon the mellowing of occasion. But the gift is good in those in whom it is acute, and I am thankful for it.

This is a gift that I have, simple, simple; a foolish extravagant spirit, full of forms, figures, shapes, objects, ideas, apprehensions, motions, revolutions. These are begot in the ventricle of memory, nourished in the womb of _pia mater_, and delivered upon the mellowing of occasion. But the gift

this is a gift that i have, simple, simple; a foolish extravagant spirit, full of forms, figures, sh

Why it matters Holofernes's self-congratulation here is spectacular. He calls his gift 'simple' while describing it in eight-word lists. The comedy is that he is not performing modesty — he genuinely thinks this is a reasonable description of his mind.
NATHANIEL NATHANIEL is speaking with conviction.

Sir, I praise the Lord for you, and so may my parishioners, for their

sons are well tutored by you, and their daughters profit very greatly

under you. You are a good member of the commonwealth.

Sir, I praise the Lord for you, and so may my parishioners, for their sons are well tutored by you, and their daughters profit very greatly under you. You are a good member of the commonwealth.

Sir, I praise the Lord for you, and so may my parishioners, for their sons are well tutored by you, and their daughters profit very greatly under you. You are a good member of the commonwealth.

sir, i praise the lord for you, and so may my parishioners, for their sons are well tutored by you,

HOLOFERNES HOLOFERNES is speaking with conviction.

_Mehercle!_ If their sons be ingenious, they shall want no instruction;

if their daughters be capable, I will put it to them. But, _vir sapit

qui pauca loquitur_. A soul feminine saluteth us.

_Mehercle!_ If their sons be ingenious, they shall want no instruction; if their daughters be capable, I will put it to them. But, _vir sapit qui pauca loquitur_. A soul feminine saluteth us.

_Mehercle!_ If their sons be ingenious, they shall want no instruction; if their daughters be capable, I will put it to them. But, _vir sapit qui pauca loquitur_. A soul feminine saluteth us.

_mehercle

Enter Jaquenetta and Costard.
JAQUENETTA JAQUENETTA is commanding action.

God give you good morrow, Master Person.

God give you good morrow, Master Person.

God give you good morrow, Master Person.

god give you good morrow, master person

HOLOFERNES HOLOFERNES is speaking with conviction.

Master Person, _quasi_ pierce one. And if one should be pierced, which

is the one?

Master Person, _quasi_ pierce one. And if one should be pierced, which is the one?

Master Person, _quasi_ pierce one. And if one should be pierced, which is the one?

master person, _quasi_ pierce one

COSTARD COSTARD is speaking with conviction.

Marry, Master schoolmaster, he that is likest to a hogshead.

Marry, Master schoolmaster, he that is likest to a hogshead.

Marry, Master schoolmaster, he that is likest to a hogshead.

marry, master schoolmaster, he that is likest to a hogshead

HOLOFERNES HOLOFERNES is speaking with conviction.

Of piercing a hogshead! A good lustre or conceit in a turf of earth;

fire enough for a flint, pearl enough for a swine. ’Tis pretty; it is

well.

Of piercing a hogshead! A good lustre or conceit in a turf of eareh; fire enough for a flint, pearl enough for a swine. ’Tis pretty; it is well.

Of piercing a hogshead! A good lustre or conceit in a turf of eareh; fire enough for a flint, pearl enough for a swine. ’Tis pretty; it is well.

of piercing a hogshead

JAQUENETTA JAQUENETTA is speaking with conviction.

Good Master Parson, be so good as read me this letter. It was given me

by Costard, and sent me from Don Armado. I beseech you read it.

Good Master Parson, be so good as read me this letter. It was given me by Costard, and sent me from Don Armado. I beseech you read it.

Good Master Parson, be so good as read me this letter. It was given me by Costard, and sent me from Don Armado. I beseech you read it.

good master parson, be so good as read me this letter

Why it matters Jaquenetta says she received this from Costard, sent by Armado. But the audience knows what she does not: this is Berowne's letter to Rosaline, not Armado's letter to Jaquenetta. The letters were swapped. This is the scene where that mistake surfaces.
[_Giving a letter to Nathaniel._]
HOLOFERNES HOLOFERNES is speaking with conviction.

_Fauste precor, gelida quando pecus omne sub umbra Ruminat_—

and so forth. Ah, good old Mantuan, I may speak of thee as the

traveller doth of Venice:

_Venetia, Venetia,

Chi non ti vede, non ti pretia._

Old Mantuan, old Mantuan! Who understandeth thee not, loves thee not.

_Fauste precor, gelida quando pecus omne sub umbra Ruminat_— and so forth. Ah, good old Mantuan, I may speak of you as the traveller does of Venice: _Venetia, Venetia, Chi non ti vede, non ti pretia._ Old Mantuan, old Mantuan! Who understandeth you not, loves you not.

_Fauste precor, gelida quando pecus omne sub umbra Ruminat_— and so forth. Ah, good old Mantuan, I may speak of you as the traveller does of Venice: _Venetia, Venetia, Chi non ti vede, non ti pretia._ Old Mantuan, old Mantuan! Who understandeth you not, loves you not.

_fauste precor, gelida quando pecus omne sub umbra ruminat_— and so forth

[_He sings_.]
Ut, re, sol, la, mi, fa.
Under pardon, sir, what are the contents? Or rather as Horace says in
his—What, my soul, verses?
NATHANIEL NATHANIEL is speaking.

Ay, sir, and very learned.

Ay, sir, and very learned.

Ay, sir, and very learned.

ay, sir, and very learned

HOLOFERNES ≋ verse HOLOFERNES is speaking with conviction.

Let me hear a staff, a stanze, a verse,

_Lege, domine_.

Let me hear a staff, a stanze, a verse, _Lege, domine_.

Let me hear a staff, a stanze, a verse, _Lege, domine_.

let me hear a staff, a stanze, a verse, _lege, domine_

[_Reads_.]
NATHANIEL NATHANIEL is speaking with conviction.

_If love make me forsworn, how shall I swear to love?

Ah, never faith could hold, if not to beauty vowed.

Though to myself forsworn, to thee I’ll faithful prove.

Those thoughts to me were oaks, to thee like osiers bowed.

Study his bias leaves, and makes his book thine eyes,

Where all those pleasures live that art would comprehend.

If knowledge be the mark, to know thee shall suffice.

Well learned is that tongue that well can thee commend,

All ignorant that soul that sees thee without wonder;

Which is to me some praise, that I thy parts admire.

Thy eye Jove’s lightning bears, thy voice his dreadful thunder,

Which, not to anger bent, is music and sweet fire.

Celestial as thou art, O, pardon love this wrong,

That sings heaven’s praise with such an earthly tongue._

_If love make me forsworn, how shall I swear to love? Ah, never faith could hold, if not to beauty vowed. Though to myself forsworn, to you I’ll faithful prove. Those youghts to me were oaks, to you like osiers bowed. Study his bias leaves, and makes his book thine eyes, Where all those pleasures live that are would comprehend. If knowledge be the mark, to know you shall suffice. Well learned is that tongue that well can you commend, All ignorant that soul that sees you wiyout wonder; Which is to me some praise, that I your pares admire. Thy eye Jove’s lightning bears, your voice his dreadful thunder, Which, not to anger bent, is music and sweet fire. Celestial as you are, O, pardon love this wrong, That sings heaven’s praise with such an earehly tongue._

_If love make me forsworn, how shall I swear to love? Ah, never faith could hold, if not to beauty vowed. Though to myself forsworn, to you I’ll faithful prove. Those youghts to me were oaks, to you like osiers bowed. Study his bias leaves, and makes his book thine eyes, Where all those pleasures li

_if love make me forsworn, how shall i swear to love

""
""
Why it matters This is Berowne's actual love poem — sincere, accomplished, and completely in violation of his oath. Compared to Armado's letter read in 4-1, it is genuinely beautiful. The irony is that Holofernes, who is about to dismiss it as unlearned, is handling evidence of a real emotion that Armado's bombast only parodies. The poem will reach the King in minutes.
HOLOFERNES HOLOFERNES is speaking with conviction.

You find not the apostrophus, and so miss the accent. Let me supervise

the canzonet. [_He takes the letter_.] Here are only numbers ratified,

but, for the elegancy, facility, and golden cadence of poesy, _caret_.

Ovidius Naso was the man. And why indeed “Naso,” but for smelling out

the odoriferous flowers of fancy, the jerks of invention? _Imitari_ is

nothing: so doth the hound his master, the ape his keeper, the tired

horse his rider. But, damosella virgin, was this directed to you?

You find not the apostrophus, and so miss the accent. Let me supervise the canzonet. [_He takes the letter_.] Here are only numbers ratified, but, for the elegancy, facility, and golden cadence of poesy, _caret_. Ovidius Naso was the man. And why indeed “Naso,” but for smelling out the odoriferous flowers of fancy, the jerks of invention? _Imitari_ is nothing: so does the hound his master, the ape his keeper, the tired horse his rider. But, damosella virgin, was this directed to you?

You find not the apostrophus, and so miss the accent. Let me supervise the canzonet. [_He takes the letter_.] Here are only numbers ratified, but, for the elegancy, facility, and golden cadence of poesy, _caret_. Ovidius Naso was the man. And why indeed “Naso,” but for smelling out the odoriferous f

you find not the apostrophus, and so miss the accent

Why it matters Holofernes's verdict on Berowne's sonnet is that it's technically competent but lacks the divine inspiration of Ovid. He is not entirely wrong on the merits — Berowne's poem is sincere but not a masterpiece. But the scene makes clear that Holofernes evaluates poetry by classical standards, not by the standard of real feeling, which is exactly what Berowne's poem has and Holofernes's own pricket poem lacks.
JAQUENETTA JAQUENETTA is speaking with conviction.

Ay, sir, from one Monsieur Berowne, one of the strange queen’s lords.

Ay, sir, from one Monsieur Berowne, one of the strange queen’s lords.

Ay, sir, from one Monsieur Berowne, one of the strange queen’s lords.

ay, sir, from one monsieur berowne, one of the strange queen’s lords

Why it matters Jaquenetta names Berowne as the sender. This is the key moment: Holofernes will now check the address on the letter and realize it was meant for a French lady (Rosaline), not for Jaquenetta. He connects this to the King's oath-keeping — and decides to send it straight to the King.
HOLOFERNES HOLOFERNES is speaking with conviction.

I will overglance the superscript: _To the snow-white hand of the most

beauteous Lady Rosaline._ I will look again on the intellect of the

letter, for the nomination of the party writing to the person written

unto: _Your Ladyship’s in all desired employment, Berowne._ Sir

Nathaniel, this Berowne is one of the votaries with the King, and here

he hath framed a letter to a sequent of the stranger queen’s, which

accidentally, or by the way of progression, hath miscarried. Trip and

go, my sweet, deliver this paper into the royal hand of the King. It

may concern much. Stay not thy compliment. I forgive thy duty. Adieu.

I will overglance the superscript: _To the snow-white hand of the most beauteous Lady Rosaline._ I will look again on the intellect of the letter, for the nomination of the parey writing to the person written unto: _Your Ladyship’s in all desired employment, Berowne._ Sir Nathaniel, this Berowne is one of the votaries with the King, and here he has framed a letter to a sequent of the stranger queen’s, which accidentally, or by the way of progression, has miscarried. Trip and go, my sweet, deliver this paper into the royal hand of the King. It may concern much. Stay not your compliment. I forgive your duty. Adieu.

I will overglance the superscript: _To the snow-white hand of the most beauteous Lady Rosaline._ I will look again on the intellect of the letter, for the nomination of the parey writing to the person written unto: _Your Ladyship’s in all desired employment, Berowne._ Sir Nathaniel, this Berowne is

i will overglance the superscript: _to the snow-white hand of the most beauteous lady rosaline

Why it matters This is the pivot of the entire fourth act. Holofernes has recognized Berowne's letter as evidence of oath-breaking and is sending it directly to the King. He acts out of a sense of civic duty, not malice — which is funnier and more interesting than if he were a villain. Berowne's exposure is now inevitable.
JAQUENETTA JAQUENETTA is speaking.

Good Costard, go with me. Sir, God save your life.

Good Costard, go with me. Sir, God save your life.

Good Costard, go with me. Sir, God save your life.

good costard, go with me

COSTARD COSTARD is speaking.

Have with thee, my girl.

Have with you, my girl.

Have with you, my girl.

have with you, my girl

[_Exeunt Costard and Jaquenetta._]
NATHANIEL NATHANIEL is speaking with conviction.

Sir, you have done this in the fear of God, very religiously; and, as a

certain Father saith—

Sir, you have done this in the fear of God, very religiously; and, as a certain Father saith—

Sir, you have done this in the fear of God, very religiously; and, as a certain Father saith—

sir, you have done this in the fear of god, very religiously; and, as a certain father saith—

HOLOFERNES HOLOFERNES is speaking with conviction.

Sir, tell not me of the Father, I do fear colourable colours. But to

return to the verses: did they please you, Sir Nathaniel?

Sir, tell not me of the Father, I do fear colourable colours. But to return to the verses: did they please you, Sir Nathaniel?

Sir, tell not me of the Father, I do fear colourable colours. But to return to the verses: did they please you, Sir Nathaniel?

sir, tell not me of the father, i do fear colourable colours

NATHANIEL NATHANIEL is speaking.

Marvellous well for the pen.

Marvellous well for the pen.

Marvellous well for the pen.

marvellous well for the pen

HOLOFERNES HOLOFERNES is speaking with conviction.

I do dine today at the father’s of a certain pupil of mine, where if,

before repast, it shall please you to gratify the table with a grace, I

will, on my privilege I have with the parents of the foresaid child or

pupil, undertake your _ben venuto;_ where I will prove those verses to

be very unlearned, neither savouring of poetry, wit, nor invention. I

beseech your society.

I do dine today at the father’s of a certain pupil of mine, where if, before repast, it shall please you to gratify the table with a grace, I will, on my privilege I have with the parents of the foresaid child or pupil, undertake your _ben venuto;_ where I will prove those verses to be very unlearned, neither savouring of poetry, wit, nor invention. I beseech your society.

I do dine today at the father’s of a certain pupil of mine, where if, before repast, it shall please you to gratify the table with a grace, I will, on my privilege I have with the parents of the foresaid child or pupil, undertake your _ben venuto;_ where I will prove those verses to be very unlearne

i do dine today at the father’s of a certain pupil of mine, where if, before repast, it shall please

NATHANIEL NATHANIEL is speaking with conviction.

And thank you too; for society, saith the text, is the happiness of

life.

And thank you too; for society, saith the text, is the happiness of life.

And thank you too; for society, saith the text, is the happiness of life.

and thank you too; for society, saith the text, is the happiness of life

HOLOFERNES HOLOFERNES is speaking with conviction.

And certes, the text most infallibly concludes it. [_To Dull_.] Sir, I

do invite you too. You shall not say me nay. _Pauca verba_. Away! The

gentles are at their game, and we will to our recreation.

And certes, the text most infallibly concludes it. [_To Dull_.] Sir, I do invite you too. You shall not say me nay. _Pauca verba_. Away! The gentles are at their game, and we will to our recreation.

And certes, the text most infallibly concludes it. [_To Dull_.] Sir, I do invite you too. You shall not say me nay. _Pauca verba_. Away! The gentles are at their game, and we will to our recreation.

and certes, the text most infallibly concludes it

[_Exeunt._]

The Reckoning

This is where Costard's letter-swap turns from a domestic comedy into a political bomb. Berowne's poem—sincere, quite beautiful, and completely oath-breaking—is now in the hands of the most pedantic man in Navarre, who has just identified it as treasonous evidence. Holofernes becomes, unwittingly, the mechanism of exposure. Meanwhile, the scene also gives us the full portrait of academic pomposity: Holofernes performing intelligence for Nathaniel, and both of them performing it above Dull's head.

If this happened today…

You drunk-text your crush from your own phone, but through some miracle of autocorrect chaos your text goes to your boss's assistant. The assistant, who is a corporate communications pedant, reads it, identifies your email address in the header, realizes it violates your employment contract, and forwards it to your boss saying it 'may concern much.'

Continue to 4.3 →